At Seventeen Versuri Traducere în Română
Janis Ian - La șaptesprezece ani
by Janis Ian
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...AT SEVENTEEN... by Janis Ian
...la șaptesprezece... de Janis Ian
*from 'Between the Lines' (1975)*
*din „Between the Lines” (1975)*
Verse 1:
Versetul 1:
I learned the truth at seventeen,
Am aflat adevărul la șaptesprezece ani,
That love was meant for beauty queens.
Acea dragoste era destinată reginelor frumuseții.
And high school girls with clear skinned smiles,
Și fete de liceu cu zâmbete clare,
Who married young and then retired.
Care s-a căsătorit tânăr și apoi s-a pensionat.
The Valentines I never knew,
Valentinele pe care nu i-am cunoscut niciodată,
The friday nights charades of youth.
Șaradele tinereții de vineri nopți.
Were spent on one more beautiful;
S-au cheltuit pe unul mai frumos;
At seventeen, I learned the truth.
La șaptesprezece ani, am aflat adevărul.
Chorus 1:
Refren 1:
And those of us with ravaged faces,
Și cei dintre noi cu fețe devastate,
Lacking in the social graces,
Lipsit de grațiile sociale,
Desperatly re-mained at home,
A rămas cu disperare acasă,
Inventing lovers on the phone.
Inventarea iubitorilor la telefon.
Who called and say; "Come dance with me",
Cine a sunat și a spus; „Vino să dansezi cu mine”,
And murmured vague ob-scenities.
Și murmurau vagi obscenități.
It isn't all it seems, at seventeen.
Nu este tot ce pare, la șaptesprezece ani.
Verse 2:
Versetul 2:
A brown eyed girl in hand-me-downs,
O fată cu ochi căprui în mâna-mi-jos,
Who's name I never could pronounce,
Numele cui nu l-am putut pronunța niciodată,
Said; "pity please, the ones who serve,
A spus; „Vă rog milă, celor care slujesc,
They only get what they deserve.
Ei primesc doar ceea ce merită.
The rich relationed home-town queen,
Regina bogată a orașului natal, înrudita,
Marries into what she needs.
Se căsătorește cu ceea ce are nevoie.
A guarantee of company,
O garantie a companiei,
And haven for the elderly".
Și refugiu pentru bătrâni”.
Chorus 2:
Refren 2:
Re-member those who win the game,
Amintiți-vă de cei care câștigă jocul,
Lose the love they sought to gain.
Pierde dragostea pe care au căutat să o câștige.
In debentures of quality,
În obligațiuni de calitate,
And dubious in-tegrity.
Și netegritate dubioasă.
Their small town eyes will gape at you;
Ochii lor orășeni se vor căsca la tine;
In dull surprise, when payment due;
În surpriză plictisitoare, când plata scade;
Exceeds accounts received, at seventeen.
Depășește conturile primite, la șaptesprezece ani.
Verse 3:
Versetul 3:
To those of us who know the pain,
Pentru cei dintre noi care cunosc durerea,
Of valentines that never came.
De valentine care nu au venit niciodată.
And those whose name were never called,
Și cei al căror nume nu s-a numit niciodată,
When choosing side at basketball.
Când alegi partea la baschet.
It was long ago and far away,
A fost demult și departe,
The world was younger than today.
Lumea era mai tânără decât azi.
And dreams were all they gave for free,
Și visele au fost tot ce au dat gratuit,
To ugly duckling girls like me.
Pentru fetele rățușcă urâte ca mine.
Chorus 3:
Refren 3:
We all play the game and when we dare,
Jucăm cu toții jocul și când îndrăznim,
To cheat ourselves at solitaire.
Pentru a ne înșela singuri la solitaire.
In-venting lovers on the phone,
Îndrăgostiți de aerisire la telefon,
Re-penting other lives unknown.
Re-căiindu-se alte vieți necunoscute.
That call and say; "Come dance with me",
Acel apel și spune; „Vino să dansezi cu mine”,
And murmur vague ob-scenities,
Și murmură vagi obscenități,
At ugly girls like me; at seventeen.
La fetele urâte ca mine; la şaptesprezece ani.
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMELE COORDURILOR:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
