Insensitive 歌詞 日本語訳

ヤン・アーデン – 鈍感

by Jann Arden

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jann Arden Insensitive

Date: Tue, 03 Mar 1998 03:35:37 -0700
日付: 1998 年 3 月 3 日火曜日 03:35:37 -0700
From: "Alessandro Marini"
出典:「アレッサンドロ・マリーニ」
Subject: CRD: a/jann_arden/insensitive.crd
件名: CRD: a/jann_arden/insensitive.crd
It's a strange song: some chords aren't really chords ( !! ), but they're
奇妙な曲です。いくつかのコードは実際にはコードではありません ( !! )、しかしそれらはコードです。
played strumming harmonics on a fret of the electric guitar.
エレキギターのフレットでハーモニクスをかき鳴らした。
They're:
彼らは:
Bm7 played on the 7th fret
Bm7は7フレットで演奏
and
そして
G, played on the 12th
G、12日にプレー
There's also a beautiful riff before the chorus ( I wrote
サビ前の美しいリフもあります(書きました)
Asus4 /3 /2 A ), that is really played by the piano ( it's not an
Asus4 /3 /2 A )、それは実際にピアノによって演奏されます (ピアノではありません)
acoustic piano, but I don't know the word in English !), that can be
アコースティックピアノ、でも英語はわかりません!)、それは可能です
tabbed in this way:
このようにタブ化されます:
e:---------------------|
e:---------------------|
B:--3----2----0--------|
B:---3----2----0--------|
G:--2---------2----2---|
G:---2--------2----2---|
D:--2--------------2---|
D:--2--------------2---|
A:--0------------------|
A:--0-----------------|
E:---------------------|
E:---------------------|
I couldn't figure out the solo, so if anyone can add it...
ソロが分からなかったので誰か追加してくれたら…
Anyone feel free to make the chords better.
誰でも気軽にコードを改善できます。
CUT HERE
ここをカット
INSENSITIVE ( Jann Arden )
インセンシティブ (ヤン・アーデン)
INTRO: D Bm G A
イントロ: D Bm G A
How do you cool your lips after a summer's kiss
夏のキスの後に唇を冷やすにはどうすればいいですか?
how do you rid the sweat after the body bliss
体を至福に過ごした後、どうやって汗を流しますか
Dsus2/F# Bm7 ( )
Dsus2/F# Bm7 ( )
How do you turn your eyes from a romantic glare
ロマンチックなまぶしさからどうやって目をそらしますか
how do you block the sound of a voice
どうやって声を遮断しますか
su/3 /2
す/3/2
you'd know anywhere
あなたはどこでも知っているでしょう
Oh, I really should have known
ああ、本当は知っておくべきだった
by the time you drove me home
あなたが私を家まで送ってくれるまでに
by the vagueness in your eyes
あなたの目の曖昧さによって
your casual: "Oh, goodbye"
あなたの何気ない言葉:「ああ、さようなら」
By the chill in your embrace
あなたの抱擁の冷たさで
the expression on your face told me
あなたの顔の表情が教えてくれました
maybe you might have some advice to give
もしかしたら何かアドバイスがあるかもしれません
on how to be insensitive
鈍感になる方法について
insensitive, insensitive
鈍感、鈍感
How do you numb your skin
どうやって皮膚を麻痺させるのですか
after the warmes touch
ウォームズタッチの後
how do you slow your blood
どうやって血液を遅くしますか
after the body rush
ボディラッシュの後
How do free your soul
どうすれば魂を解放できるのか
after you found a friend
友達を見つけた後
how do you teach your heart ( that's a crime
どうやって自分の心に教えるのですか(それは犯罪です)
to fall in love again
もう一度恋に落ちる
Oh, you probably won't remember me
ああ、あなたはおそらく私のことを覚えていないでしょう
it's probably ancient history
それはおそらく古代の歴史です
I'm one of the chosen few
私は選ばれた数少ないうちの一人です
who went ahead and fell for you
先に進んであなたに夢中になったのは誰ですか
I'm out of vogue, I'm out of touch
私は流行から外れています、私は連絡を取っていません
I fell too fast I feel too much
落ちるのが早すぎた 感じすぎた
I tought that you might have some advice to give
何かアドバイスがあるかもしれないと思ったのですが
on how to be insensitive
鈍感になる方法について
insensitive, insensitive
鈍感、鈍感
SOLO ( Strum. ) ( couldn't figure it out )
SOLO (ストラム。) (理解できませんでした)
Oh, I really should have known
ああ、本当は知っておくべきだった
by the time you drove me home
あなたが私を家まで送ってくれるまでに
by the vagueness in your eyes
あなたの目の曖昧さによって
your casual: "Oh, goodbye"
あなたの何気ない言葉:「ああ、さようなら」
By the chill in your embrace
あなたの抱擁の冷たさで
the expression on your face told me
あなたの顔の表情が教えてくれました
maybe you might have some advice to give
もしかしたら何かアドバイスがあるかもしれません
on how to be insensitive
鈍感になる方法について
insensitive, insensitive
鈍感、鈍感
Any modifies are welcome! B-)
いかなる変更も大歓迎です! B-)
| "Every day we are given stones. But what do we build?
| 「私たちは毎日石を与えられます。しかし、私たちは何を建てるのでしょうか?
| Is it a bridge or is it a wall?"
|それは橋ですか、それとも壁ですか?」
| ( from a letter of my friend Justyna )
| (友人ジャスティナの手紙より)
| Happy playin' with friends //\\ //\\
|友達と楽しく遊んでください //\\ //\\
| //==\\// \\
| //==\\// \\
| Marillo // \\ \\
|マリロ // \\ \\
| ( marillo@mailcity.com )
| (marillo@mailcity.com)
Get your FREE, private e-mail
無料のプライベート電子メールを取得してください
account at http://www.mailcity.com
http://www.mailcity.com のアカウント

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.