Hicktown Paroles Traduction Française
Jason Aldean - Hicktown
by Jason Aldean
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Hicktown - Jason Aldean
Hicktown-Jason Aldean
Submitted by Countryboy
Soumis par Countryboy
Tuning notes:
Notes de réglage :
For the intro riff to sound right you have to downtune the low E string
Pour que le riff d'introduction sonne correctement, vous devez accorder la corde de mi grave
1 1/2 steps to Db (where 8th fret held down sounds like the A string-
1 1/2 pas jusqu'à Db (où la 8ème case maintenue enfoncée sonne comme la corde de La-
normal tuning 5th fret would sound like the A string)
l'accordage normal de la 5ème case sonnerait comme la corde A)
If you want to play the whole song with this tuning just don't hit the
Si vous voulez jouer toute la chanson avec cet accordage, n'appuyez pas sur le bouton
bottom string when you strum the chords (or use the formation for E and F#
corde du bas lorsque vous grattez les accords (ou utilisez la formation pour E et F#
that's in the intro tab)
c'est dans l'onglet d'introduction)
Intro: (Drop Db Tuning)
Intro : (Abandon du réglage de la base de données)
h= hammer-on
h= marteler
G------------------------------------------ Repeat 4 times
G---------------------------------------------- Répétez 4 fois
D-----------2h3-----------------------------
D----------2h3-----------------------------
A-------2h4----2h4-------2h4--2--4----------
A-------2h4---------2h4-------2h4--2--4--------------
Verse 1:
Verset 1 :
Db E - F# (repeat intro riff/chords)
Db E - F# (répéter le riff/accords d'introduction)
Little Jimmy Jackson is jackin? up his Bronco
Le petit Jimmy Jackson est en train de jackin ? monter son Bronco
Db E - F# (intro riff/chords)
Db E - F# (riff d'introduction/accords)
He's gonna lay a little rubber later on at the truck pull
Il va poser un peu de caoutchouc plus tard au moment du retrait du camion
Db E - F# (intro
Db E - F# (introduction
riff/chords)
riffs/accords)
All the girls are getting? pretty sprayin? on the White Rain
Toutes les filles reçoivent ? jolie pulvérisation ? sur la pluie blanche
Db E - F# (intro
Db E - F# (introduction
riff/chords)
riffs/accords)
Yeah they're gonna get a rowdy tonight down at the football game
Ouais, ils vont faire du tapage ce soir au match de football
....yeah
....ouais
Chorus:
Chœur :
We let it rip... when we got the money
Nous l'avons laissé se déchirer... quand nous avons eu l'argent
Let it roll... if we got the gas
Laisse tomber... si nous avons le gaz
Db E-F# B E(one strum)
Db E-F# B E (un grattement)
It gets wild...yeah but that's the way we get down
Ça devient sauvage... ouais mais c'est comme ça qu'on descend
In a Hicktown
Dans un Hicktown
(intro riff/chords) (x2)
(riff d'introduction/accords) (x2)
Verse 2:
Verset 2 :
Well you can see the neighbors butt crack nailing on his shingles
Eh bien, vous pouvez voir les fesses des voisins se fissurer en clouant ses bardeaux.
And his woman's? smokin? Pall Mall's watchin? Laura Ingles
Et celle de sa femme ? fumer ? Pall Mall regarde? Laura Inglés
And Granny's getting? lit she's headin? out to bingo
Et grand-mère va le recevoir ? Allumé, elle y va ? au bingo
Yeah my buddies and me are goin? muddin? down on Blue Hole Road
Ouais, mes copains et moi y allons ? de la boue ? sur Blue Hole Road
REPEAT CHORUS
RÉPÉTER LE CHŒUR
Bridge:
Pont :
We hear folks in the city party in Martini Bars
Nous entendons les gens de la ville faire la fête dans les bars à Martini
And they like to show off in their fancy foreign cars
Et ils aiment s'exhiber dans leurs belles voitures étrangères
Out here in the boondocks we buy beer at Amoco
Ici, dans les bleds, nous achetons de la bière chez Amoco
And crank our Kraco speakers with that country radio
Et lancez nos haut-parleurs Kraco avec cette radio country
REPEAT CHORUS
RÉPÉTER LE CHŒUR
Chords:
Accords :
B = x24442(bar chord) or xx4442
B = x24442 (accord de barre) ou xx4442
Db = x46664(bar chord) or xx6664
Db = x46664 (accord de mesure) ou xx6664
F# = 244322(bar chord)
F# = 244322 (accord de mesure)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
