Laisse-moi Letra Traducción al Español
Jean Leloup - Déjame
by Jean Leloup
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Les accords ne restent pas leur place exacte quand je publie. Alors il vous
Los acordes no se quedan en su lugar exacto cuando publico. entonces el
faudra faire un peu d'dition pour les replacer vis vis le mot exact.
Tendrás que editar un poco para reemplazarlos con la palabra exacta.
C ? Am ? Em (4 fois)
¿DO? ¿Soy? Em (4 veces)
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Déjame, antes de irme,
Rester m'touffe et m'touffera toujours,
Quedarme me asfixia y me asfixiará siempre,
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Como la palabra amor, como la palabra amor,
Comme le mot amour, il rpondit,
Como la palabra amor, respondió:
C(barr) G#
C(barr) G#
Cesse de courir, de but en blanc, du coq l'ne,
Deja de correr, a quemarropa, el gallo,
C(barr) G#
C(barr) G#
Elle parlait son chat, plus souvent qu? moi,
Hablaba con su gato la mayoría de las veces. yo,
C(barr)
C(barra)
Comme si les choses auxquelles je pensais,
Como si las cosas en las que pensaba,
Avaient t pour elle depuis longtemps, oublies, oublies,
Había estado para ella durante mucho tiempo, olvidado, olvidado,
Et j'ai dit
y dije
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Déjame, antes de irme,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Quedarme me asfixia, y me asfixiará siempre,
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Como la palabra amor, como la palabra amor,
Comme le mot amour, elle rpondit,
Como la palabra amor, ella respondió:
Si je m'en vais, jamais je ne reviendrai,
Si me voy, nunca volveré,
Je prendrai le chat, bien fait pour toi morbide individu,
Me llevaré al gato, enhorabuena, individuo morboso.
Angoiss de naissance, inscure chronique,
Ansiedad al nacer, incertidumbre crónica,
Tu me fais piti, ru dans les brancarts,
Me haces sentir pena, ru en la camilla,
Prendre le mors aux dents, prendre le mors aux dents,
Toma el bocado entre tus dientes, toma el bocado entre tus dientes,
Le mors aux dents, le mors aux dents,
El bocado en los dientes, el bocado en los dientes,
Le mors aux dents, et j'ai dit,
El bocado en mis dientes, y dije,
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Déjame, antes de irme,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Quedarme me asfixia, y me asfixiará siempre,
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Como la palabra amor, como la palabra amor,
Comme le mot amour, elle rpondit,
Como la palabra amor, ella respondió:
Incapable de faire la moindre vaisselle,
Incapaz de preparar ni un solo plato,
Le mnage moiti et toujours dans ta tte,
Las tareas del hogar están a medio hacer y siempre en tu cabeza,
Tu ne me manqueras que quelque jours,
Sólo te extrañaré por unos días.
Et ce n'est qu? cause de l'habitude, et ce n'est qu? cause de l'habitude,
Y eso es sólo por costumbre, y eso es sólo por costumbre,
Non mais dit, parle franchement, dis-le moi que tu ne m'aimes plus,
No pero dicho, habla con franqueza, dime que ya no me amas,
Que tu ne m'aimes plus, et j'ai dit,
Que ya no me amas, y dije,
Laisse-moi, avant que tout s'en aille,
Déjame, antes de que todo se vaya,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Quedarme me asfixia, y me asfixiará siempre,
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Como la palabra amor, como la palabra amor,
Comme le mot amour, il rpondit,
Como la palabra amor, respondió:
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Déjame, antes de irme,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Quedarme me asfixia, y me asfixiará siempre,
Comme le mot toujours, comme le mot toujours,
Como la palabra siempre, como la palabra siempre,
Comme le mot toujours.
Como la palabra siempre.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
