Laisse-moi Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
jean leloup-bırak beni
by Jean Leloup
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Les accords ne restent pas leur place exacte quand je publie. Alors il vous
Yayınladığımda akorlar tam olarak yerlerinde kalmıyor. Yani o
faudra faire un peu d'dition pour les replacer vis vis le mot exact.
bunları tam kelimeyle değiştirmek için küçük bir düzenleme yapmanız gerekecek.
C ? Am ? Em (4 fois)
C? Öyle miyim? Em (4 kez)
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Gitmeden önce beni bırak,
Rester m'touffe et m'touffera toujours,
Kalmak beni boğuyor ve her zaman da boğacak.
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Aşk kelimesi gibi, aşk kelimesi gibi,
Comme le mot amour, il rpondit,
Aşk kelimesi gibi cevap verdi:
C(barr) G#
C(barr) G#
Cesse de courir, de but en blanc, du coq l'ne,
Koşmayı bırak, boş ver, horoz,
C(barr) G#
C(barr) G#
Elle parlait son chat, plus souvent qu? moi,
Çoğu zaman kedisiyle konuşuyordu. ben,
C(barr)
C(barr)
Comme si les choses auxquelles je pensais,
Sanki düşündüğüm şeyler,
Avaient t pour elle depuis longtemps, oublies, oublies,
Uzun zamandır onun içindi, unutuldu, unutuldu,
Et j'ai dit
Ve dedim ki
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Gitmeden önce beni bırak,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Kalmak beni boğuyor ve her zaman da boğacak.
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Aşk kelimesi gibi, aşk kelimesi gibi,
Comme le mot amour, elle rpondit,
Aşk kelimesi gibi, diye yanıtladı:
Si je m'en vais, jamais je ne reviendrai,
Eğer gidersem bir daha geri dönmeyeceğim
Je prendrai le chat, bien fait pour toi morbide individu,
Kediyi alacağım, senin için aferin hastalıklı birey,
Angoiss de naissance, inscure chronique,
Doğum kaygısı, kronik belirsizlik,
Tu me fais piti, ru dans les brancarts,
Beni üzüyorsun, sedyeye atıyorsun
Prendre le mors aux dents, prendre le mors aux dents,
Dişindeki parçayı al, dişindeki parçayı al,
Le mors aux dents, le mors aux dents,
Dişlerdeki bit, dişlerdeki bit,
Le mors aux dents, et j'ai dit,
Dişimdeki parça ve dedim ki:
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Gitmeden önce beni bırak,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Kalmak beni boğuyor ve her zaman da boğacak.
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Aşk kelimesi gibi, aşk kelimesi gibi,
Comme le mot amour, elle rpondit,
Aşk kelimesi gibi, diye yanıtladı:
Incapable de faire la moindre vaisselle,
Tek bir yemeği bile yapamayan,
Le mnage moiti et toujours dans ta tte,
Ev işi yarım kalmış ve hep kafanda,
Tu ne me manqueras que quelque jours,
Seni sadece birkaç gün özleyeceğim
Et ce n'est qu? cause de l'habitude, et ce n'est qu? cause de l'habitude,
Ve bu sadece alışkanlık yüzünden ve bu sadece alışkanlık yüzünden.
Non mais dit, parle franchement, dis-le moi que tu ne m'aimes plus,
Hayır ama açık konuş, beni artık sevmediğini söyle dedim.
Que tu ne m'aimes plus, et j'ai dit,
Artık beni sevmiyorsun ve dedim ki,
Laisse-moi, avant que tout s'en aille,
Her şey bitmeden beni bırak,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Kalmak beni boğuyor ve her zaman da boğacak.
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Aşk kelimesi gibi, aşk kelimesi gibi,
Comme le mot amour, il rpondit,
Aşk kelimesi gibi cevap verdi:
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Gitmeden önce beni bırak,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Kalmak beni boğuyor ve her zaman da boğacak.
Comme le mot toujours, comme le mot toujours,
Her zaman sözü gibi, her zaman sözü gibi,
Comme le mot toujours.
Her zaman sözü gibi.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
