Where Were You Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Jeff Beck-Gdzie byłeś
by Jeff Beck
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Key =
Klucz =
~ - vibrato
~ - wibrato
h - hammer on
h - wbijaj młotkiem
p - pull off
p - zdejmij
b - bend
b - zginać
su - slide up
su - podsuń się
() - ghost note
() - notatka ducha
* - strike note once
* - notatka o uderzeniu jednokrotnym
[] - natural harmonics
[] - harmoniczne naturalne
/ - pull tremolo up to next note
/ - przeciągnij tremolo do następnej nuty
\ - push tremolo down to next note
\ - wciśnij tremolo w dół do następnej nuty
Minus when you see this before a note it means notes below the open note of
Minus, gdy widzisz to przed notatką, oznacza to notatki poniżej otwartej nuty
this string (seen when using tremolo to lower note)
ta struna (widziana, gdy używasz tremolo do niższej nuty)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~PLEASE READ FIRST~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Najpierw przeczytaj~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Although this tab is written totally different to the other internet guitar tabs of this
Chociaż ta zakładka jest napisana zupełnie inaczej niż inne internetowe zakładki dotyczące gitar
song, it is pretty much perfect. Although bare in mind you must have very good tremolo
piosenka, jest wręcz idealna. Chociaż pamiętaj, że musisz mieć bardzo dobre tremolo
skills and a good ear for tone for this song! Theres a lot of natural harmonics that are
umiejętności i dobre ucho do brzmienia tej piosenki! Jest mnóstwo naturalnych harmonicznych
then manipulated by the tremolo arm (you must have a tremolo/whammy bar/floating bridge
następnie manipulowany za pomocą ramienia tremolo (musisz mieć tremolo/whammy bar/pływający mostek
for this song otherwise youre stuffed!)It also helps that the tremolo system is locked
w przypadku tej piosenki, w przeciwnym razie jesteś najedzony!) Pomaga także to, że system tremolo jest zablokowany
(eg Floyd Rose with locking nut or locking machine heads etc otherwise youll go out of
(np. Floyd Rose z nakrętką zabezpieczającą lub głowicami blokującymi itp., w przeciwnym razie wypadniesz
tune every time you use it)
dostroić za każdym razem, gdy go używasz)
The vibrato on this song is done with your tremolo/whammy
Wibrato w tej piosence jest wykonywane za pomocą tremolo/whammy
The tune is free time, Jeff uses Delay, ambience and it helps if you have a volume pedal
Melodia to czas wolny, Jeff używa opóźnienia, nastroju i pomaga, jeśli masz pedał głośności
(for the violin sounding parts) you can try just twiddling the volume knob on your guitar
(w przypadku partii brzmiących na skrzypcach) możesz po prostu kręcić pokrętłem głośności na gitarze
for the same effect. I have labelled the parts that use this volume effect (listen to the
dla tego samego efektu. Oznaczyłem części korzystające z tego efektu głośności (posłuchaj pliku
song to see how it works)
piosenkę, żeby zobaczyć, jak to działa)
I have used slightly different symbols for this tab, so keep your eye on the key
Użyłem nieco innych symboli dla tej zakładki, więc miej oko na klawisz
Id be thankful if you could all rate this tab, have great fun with this superb song
Byłbym wdzięczny, gdybyście wszyscy mogli ocenić tę zakładkę. Bawcie się dobrze przy tej wspaniałej piosence
because when you get it right it sounds amazing!
bo kiedy zrobisz to dobrze, brzmi niesamowicie!
Intro / main riff
Intro/główny riff
B--------17~~~~~-------------17--19~~p17-------------------------|
B--------17~~~~~------------17--19~~p17----------------------------|
G---18-------------------19-------------19~~~------16h18-----|
G---18---------19-------------19~~~------16h18-----|
B------------------------------@||
B--------------------------------------------@||
D-------------------------------|| repeat once
D---------------------------------------|| powtórz raz
A------------------------------@||
A---------------------------------------------@||
(Background Keyboard synth enters on repeat)
(Syntezator klawiatury tła włącza się cyklicznie)
5~~~\3\2\0\minus2 5~~~~~\3\1\0\minus2
5~~~\3\2\0\minus2 5~~~~~\3\1\0\minus2
3\23---\2\0\minus2\minus4
3\23---\2\0\minus2\minus4
B------------------14---15--------------------------14su15-------|
B-------14---15-------------------------14su15-------|
G-----------14p12-----------14--------------14p12----------------|
G-----------14p12-----------14--------------14p12----------------|
D------14p12----------------------------14p12--------------------|
D------14p12----------------------------14p12---------------------------------|
A-14p12----------------------------14p12-------------------------|
A-14p12----------------------------14p12----------------------|
G-----------17/15-----------17~~-------------17h15---------------|
G-----------17/15-----------17~~--------17h15---------------|
D------17h15----------------------------17h15--------------------|
D------17h15----------------------------17h15--------------------------------|
A17h15----------------------------17h15-------------------------|
A17:15----------------------------17:15----------------------------|
E------18~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-|
E------18~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-|
Back to Slightly Different Main Riff
Powrót do nieco innego głównego riffu
(~~~~~~~~~~~~~~~violin sounding volume effect~~~~~~~~~~~~~)
(~~~~~~~~~~~~~~~efekt głośności brzmienia skrzypiec~~~~~~~~~~~~~)
B--------17~~~~~---------15--17-----15~~------------14--15~~~----|
B--------17~~~~~---------15--17-----15~~------------14--15~~~----|
B--------17~~h19p17----------17--19~~-17-------------------------|
B--------17~~h19p17----------17--19~~-17-------------------------|
G---18-------------------19--------------19-------16-18-19~~~~---|
G---18---------19-------------19-------16-18-19~~~~---|
G--11-14p13---------------------------------------------|
G--11-14p13------------------------------------------------------|
A------------14-12-~~~~~~~~~~~~~~~~~/(14)~~~------------|
A------------14-12-~~~~~~~~~~~~~~~~~/(14)~~~------------|
(davesadler21@hotmail.com) email me for any comments
(davesadler21@hotmail.com) napisz do mnie e-mail z wszelkimi komentarzami
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
