Back When I Was 4 Paroles Traduction Française
Jeffrey Lewis - Quand j'avais 4 ans
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
This is Back When I Was 4 by Jeffrey Lewis
C'était à l'époque où j'avais 4 ans par Jeffrey Lewis
Back when I was 4 and I knew the name of every dinosaur
Quand j'avais 4 ans et je connaissais le nom de chaque dinosaure
I knew how to read ROM comic books
Je savais lire les bandes dessinées ROM
My babysitter said I was really smart
Ma baby-sitter a dit que j'étais vraiment intelligent
When the lights went out everything changed
Quand les lumières se sont éteintes, tout a changé
The radio music made me feel strange
La musique de la radio m'a fait me sentir étrange
And I had a real bad dream about a gorilla in the bathroom
Et j'ai fait un très mauvais rêve avec un gorille dans la salle de bain
DAG(the same as in 1st verse)
DAG(le même que dans le 1er verset)
Back when I was 6 I took everything real serious
Quand j'avais 6 ans, je prenais tout très au sérieux
And I thought that every song that came on the radio
Et je pensais que chaque chanson qui passait à la radio
Was referring to strange sexual acts
Faisait référence à des actes sexuels étranges
Because they thought I wouldn't know the facts
Parce qu'ils pensaient que je ne connaîtrais pas les faits
And being small is hard and no one ever tells you how
Et être petit est dur et personne ne te dit jamais comment
And back when I was 8 I'd sit outside on an old milk crate
Et quand j'avais 8 ans, je m'asseyais dehors sur une vieille caisse de lait
And look out at the world from the stoop across the street
Et regarde le monde depuis le perron de l'autre côté de la rue
The boomboxes and the hot concrete
Les boombox et le béton chaud
And every Halloween they hung
Et à chaque Halloween, ils étaient accrochés
A million rubber skeletons across ninth street.
Un million de squelettes en caoutchouc dans la neuvième rue.
Back when I was 12 or so I swear to god I never felt so low
Quand j'avais environ 12 ans, je jure devant Dieu que je ne me suis jamais senti aussi déprimé.
Everyone but me was making out and eating cookies
Tout le monde sauf moi s'embrassait et mangeait des cookies
I had more than my brain could stand
J'en avais plus que ce que mon cerveau pouvait supporter
I threw my life in a garbage can
J'ai jeté ma vie dans une poubelle
I felt so weird
Je me sentais tellement bizarre
I had to disappear
J'ai dû disparaître
In crying suicide disease.
En pleurant une maladie suicidaire.
At 15 getting stoned felt good and it sent me back to childhood
A 15 ans, me défoncer, ça faisait du bien et ça m'a renvoyé en enfance
And nothing ever mattered to me more than that.
Et rien n’a jamais eu plus d’importance pour moi que ça.
But then 16 became eclipse
Mais ensuite 16 est devenu une éclipse
My brain became apocalypse
Mon cerveau est devenu apocalypse
I was lost and found and I've never been the same.
J'étais perdu et retrouvé et je n'ai plus jamais été le même.
AG(the same as in 3rd verse)
AG(le même qu'au 3ème verset)
Back when I was 22 I left the best thing that I knew
Quand j'avais 22 ans, j'ai laissé la meilleure chose que je connaissais
and I gave it up for fortune and for fame
et je l'ai abandonné pour la fortune et pour la gloire
I played like I didn't know how
J'ai joué comme si je ne savais pas comment
I shocked the world
J'ai choqué le monde
I wowed the crowd
J'ai épaté la foule
But I deserved more than what they gave
Mais je méritais plus que ce qu'ils m'ont donné
Back when I was 27 still nothing had been forgiven
Quand j'avais 27 ans, rien n'avait encore été pardonné
Clay turns into rock and rock just sits
L'argile se transforme en roche et la roche reste assise
So sitting on a crowded beach
Alors assis sur une plage bondée
I'd pretend I was a leach
Je ferais comme si j'étais une lixiviation
And stick to things here and there for a little bit
Et s'en tenir aux choses ici et là pendant un petit moment
Back when I was 31 I knew I'd become what I'd become
Quand j'avais 31 ans, je savais que je deviendrais ce que j'allais devenir
Nothing left to reveal
Il n'y a plus rien à révéler
And nowhere else to turn
Et nulle part où se tourner
So shocked and withered dumb and bitter
Tellement choqué et flétri, stupide et amer
And in need of a babysitter
Et j'ai besoin d'une baby-sitter
I'd gladly let my hand fall off and burn burn burn
Je laisserais volontiers ma main tomber et brûler, brûler, brûler
Back when I turned the big 4-0 I realized just how much there was to go
À l'époque où j'ai atteint le grand 4-0, j'ai réalisé à quel point il restait beaucoup à faire
And I started to think that being alone forever
Et j'ai commencé à penser qu'être seul pour toujours
Wasn't where it was at
Ce n'était pas là où c'était
So I pulled my head out of the window
Alors j'ai sorti ma tête par la fenêtre
And I taught myself how to love real fast
Et je me suis appris à aimer très vite
I started talking about painting
J'ai commencé à parler de peinture
With a woman in the laundromat
Avec une femme à la laverie
Back when I was 50 and my first wife had just left me
Quand j'avais 50 ans et que ma première femme venait de me quitter
I felt okay and I sang my daughter
Je me sentais bien et j'ai chanté ma fille
Funny little songs
Des petites chansons drôles
And just when I thought the best was past
Et juste au moment où je pensais que le meilleur était passé
I fell in love for real at last
Je suis enfin tombé amoureux pour de vrai
And it didn't even matter that it had taken me so long
Et ça n'avait même pas d'importance que ça m'ait pris si longtemps
Back when I was 63 the public rediscovered me
Quand j'avais 63 ans, le public m'a redécouvert
My comic books and records had all become rare cult-collector items
Mes bandes dessinées et mes disques étaient tous devenus des objets rares et cultes
Both my parents were deceased
Mes deux parents étaient décédés
So they didn't see my records get re-released
Donc ils n'ont pas vu mes disques être réédités
And I got a dog for the first time in my life
Et j'ai un chien pour la première fois de ma vie
Back when I was 74 my dog died and I got two more
Quand j'avais 74 ans, mon chien est mort et j'en ai eu deux autres
I still felt really good about my daughter
Je me sentais toujours très bien avec ma fille
And also about my girlfriend
Et aussi à propos de ma copine
And I'd sing and draw a little bit
Et je chanterais et dessinerais un peu
But mostly I'd wake up early and sit
Mais surtout, je me réveillais tôt et m'asseyais
And hang out with the puppies and wish that I could live forever
Et je traîne avec les chiots et j'aimerais pouvoir vivre éternellement
Back when I was 87 my grandson had just turned eleven
Quand j'avais 87 ans, mon petit-fils venait d'avoir onze ans.
My woman was dead
Ma femme était morte
And my dogs were getting pretty old
Et mes chiens devenaient assez vieux
My body didn't work quite like it should
Mon corps ne fonctionnait pas comme il le devrait
But overall things were pretty good
Mais dans l'ensemble, les choses se sont plutôt bien passées
I was getting decent royalties from the reissued comic books and records
Je recevais des redevances décentes sur les bandes dessinées et les disques réédités
Back when I was 106
Quand j'avais 106 ans
My only friend
Mon seul ami
Was one goldfish
C'était un poisson rouge
Everyone I ever knew was dead and gone
Tous ceux que j'ai connus étaient morts et partis
The goldfish never had a name
Le poisson rouge n'a jamais eu de nom
And the neighbors thought I was insane
Et les voisins pensaient que j'étais fou
And I flushed it down the toilet when I saw it floating upside down
Et je l'ai jeté dans les toilettes quand je l'ai vu flotter à l'envers
Back when I was 128 I would sit outside on an old milk crate
Quand j'avais 128 ans, je m'asseyais dehors sur une vieille caisse de lait
And look out at the world from the stoop across the street
Et regarde le monde depuis le perron de l'autre côté de la rue
The boomboxes and the hot concrete
Les boombox et le béton chaud
And every Halloween they hung
Et à chaque Halloween, ils étaient accrochés
A million rubber skeletons across 9th street
Un million de squelettes en caoutchouc dans la 9ème rue
Every Halloween they hung
Chaque Halloween, ils étaient accrochés
A million rubber skeletons
Un million de squelettes en caoutchouc
Every Halloween they hung
Chaque Halloween, ils étaient accrochés
A million rubber skeletons
Un million de squelettes en caoutchouc
Every Halloween they hung
Chaque Halloween, ils étaient accrochés
A million rubber skeletons
Un million de squelettes en caoutchouc
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
