Viva Luckenbach Liedtext Deutsche Übersetzung

Jerry Jeff Walker – Viva Luckenbach

by Jerry Jeff Walker

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jerry Jeff Walker Viva Luckenbach

!VIVA LUCKENBACH!
!VIVA LUCKENBACH!
(As recorded by Jerry Jeff Walker)
(Aufgenommen von Jerry Jeff Walker)
(Viva Luckenback Album)
(Viva Luckenback Album)
There's a place I know where we all go,
Es gibt einen Ort, den ich kenne, wohin wir alle gehen,
A little way down the road,
Ein Stück die Straße hinunter,
It ain't far from here, we like to sit and drink beer,
Es ist nicht weit von hier, wir sitzen gerne und trinken Bier,
Play dominoes and tell jokes.
Spielen Sie Domino und erzählen Sie Witze.
We've been stopping by since 49,
Wir kommen seit 49 vorbei,
(Eighteen hundred, I mean!)
(Achtzehnhundert, meine ich!)
Ain't nothing fancy, just kids and ranches and
Es gibt nichts Besonderes, nur Kinder und Ranches und
Clean white shirts and jeans!
Saubere weiße Hemden und Jeans!
Lots of smiling faces, little children running around,
Viele lächelnde Gesichter, kleine herumlaufende Kinder,
Everybody's somebody in an old hill country town!
In einer alten Bergstadt ist jeder jemand!
Dirt daubbers humming, see the stickleburrs on your sock,
Schmutzkleckse summen, sieh die Kletten auf deiner Socke,
Sure signs you spent some time in beautiful Lukenbach!
Sichere Anzeichen dafür, dass Sie einige Zeit im schönen Lukenbach verbracht haben!
Well, let me tell you now all about the town. . .
Nun, lassen Sie mich Ihnen jetzt alles über die Stadt erzählen. . .
How it came to be. . .
Wie es dazu kam. . .
In the 1800's they came in buggys
Im 19. Jahrhundert kamen sie in Buggys
To meet and trade and buy feed.
Um sich zu treffen und Futter zu tauschen und zu kaufen.
They built the blacksmith's shop, then later on
Sie bauten die Schmiede, später dann
They added the cotton gin. . .
Sie fügten den Cotton Gin hinzu. . .
But the old dance hall and general store's
Aber das alte Tanzlokal und der Gemischtwarenladen
Where it all begins and ends!
Wo alles beginnt und endet!
Lots of smiling faces, little children running around
Viele lächelnde Gesichter, kleine herumlaufende Kinder
Everybody's somebody in an old hill country town
In einer alten Bergstadt ist jeder jemand
Dirt daubbers humming, see the stickleburrs on your sock
Schmutzkleckse summen, sieh die Kletten auf deiner Socke
Sure signs you spent some time in beautiful Lukenbach!
Sichere Anzeichen dafür, dass Sie einige Zeit im schönen Lukenbach verbracht haben!
Yehaw!
Ja!
In the 50's people moved to cities,
In den 50er Jahren zogen die Menschen in die Städte,
Leaving it all behind
Alles hinter sich lassen
Luckenbach closed down for good,
Luckenbach wurde endgültig geschlossen,
It just fell on a harder time
Es war einfach eine schwierigere Zeit
One day Hondo, driving by,
Eines Tages fuhr Hondo vorbei,
Wished he had a beer
Ich wünschte, er hätte ein Bier
So he bought the place and he opened it up
Also kaufte er das Lokal und eröffnete es
That's reason we're all here
Aus diesem Grund sind wir alle hier
Lots of smiling faces, little children running around,
Viele lächelnde Gesichter, kleine herumlaufende Kinder,
Everybody's somebody in an old hill country town!
In einer alten Bergstadt ist jeder jemand!
Dirt daubbers humming, see the stickleburrs on your sock,
Schmutzkleckse summen, sieh die Kletten auf deiner Socke,
Sure signs you spent some time in beautiful Lukenbach!
Sichere Anzeichen dafür, dass Sie einige Zeit im schönen Lukenbach verbracht haben!
Here we go!
Auf geht's!
Lots of smiling faces, little children running around,
Viele lächelnde Gesichter, kleine herumlaufende Kinder,
Everybody's somebody in an old hill country town!
In einer alten Bergstadt ist jeder jemand!
Dirt daubbers humming, see the stickleburrs on your sock,
Schmutzkleckse summen, sieh die Kletten auf deiner Socke,
Sure signs you spent some time in beautiful Lukenbach!
Sichere Anzeichen dafür, dass Sie einige Zeit im schönen Lukenbach verbracht haben!
In beautiful Lukenbach!
Im schönen Lukenbach!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.