Budapest Songtekst Nederlandse Vertaling
Jethro Tull-Boedapest
by Jethro Tull
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I think she was a middle-distance runner...
Ik denk dat ze een middellange afstandsloper was...
(the translation wasn't clear).
(de vertaling was niet duidelijk).
Could be a budding stately hero.
Het zou een ontluikende statige held kunnen zijn.
International competition in a year.
Internationale competitie in een jaar.
She was a good enough reason for a party...
Ze was genoeg reden voor een feestje...
(well, you couldn't keep up on a hard track mile)
(nou ja, je kon een harde mijl niet bijhouden)
while she ran a perfect circle.
terwijl ze een perfecte cirkel liep.
(sus4)
(sus4)
And she wore a perfect smile
En ze had een perfecte glimlach
in Budapest... hot night in Budapest.
in Boedapest... hete nacht in Boedapest.
We had to cozzy up in the old gymnasium...
We moesten gezellig samenzijn in de oude gymzaal...
dusting off the mandolins and checking on the gear.
de mandolines afstoffen en de uitrusting controleren.
She was helping out at the back-stage...
Ze hielp achter de schermen...
stopping hearts and chilling beer.
harten stoppen en koel bier.
Yes, and her legs went on for ever.
Ja, en haar benen gingen voor altijd door.
Like staring up at infinity
Alsof je naar het oneindige staart
through a wisp of cotton panty
door een sliertje katoenen panty
(sus4)
(sus4)
along a skin of satin sea.
langs een huid van satijnen zee.
in Budapest... hot night in Budapest.
in Boedapest... hete nacht in Boedapest.
You could cut the heat, peel it back with the wrong side of a knife.
Je zou de hitte kunnen afsnijden en het terug kunnen pellen met de verkeerde kant van een mes.
Feel it blowing from the sidefills.
Voel hoe het uit de zijvullingen waait.
Feel like you were playing for your life
Het voelt alsof je voor je leven speelt
E(SUS4)
E(SUS4)
(if not the money).
(als het niet het geld is).
hot night in Budapest.
warme nacht in Boedapest.
SAME PART 1
HETZELFDE DEEL 1
She bent down to fill the ice box
Ze bukte zich om de ijskast te vullen
and stuffed some more warm white wine in
en nog wat warme witte wijn erin gedaan
like some weird unearthly vision
als een raar, onaards visioen
wearing only T-shirt, pants and skin.
alleen een T-shirt, broek en huid dragen.
You know, it rippled, just a hint of muscle.
Weet je, het rimpelde, slechts een vleugje spierkracht.
But the boys and me were heading west
Maar de jongens en ik waren op weg naar het westen
so we left her to the late crew
dus lieten we haar over aan de overleden bemanning
and a hot night in Budapest.
en een hete nacht in Boedapest.
It was a hot night in Budapest.
Het was een warme nacht in Boedapest.
She didn't speak much English language...
Ze sprak niet veel Engels...
(she didn't speak much anyway).
(ze zei toch niet veel).
She wouldn't make love, but she could make good sandwich
Ze zou de liefde niet bedrijven, maar ze kon wel een goede boterham maken
and she poured sweet wine before we played.
en ze schonk zoete wijn in voordat we speelden.
Hey, Budapest, cha, cha, cha. Let's watch her now.
Hé, Boedapest, cha, cha, cha. Laten we haar nu in de gaten houden.
I thought I saw her at the late night restaurant.
Ik dacht dat ik haar zag in het late night restaurant.
She would have sent blue shivers down the wall.
Ze zou blauwe rillingen over de muur hebben gestuurd.
But she didn't grace our table.
Maar ze sierde onze tafel niet.
In fact, she wasn't there at all.
Sterker nog, ze was er helemaal niet.
Yes, and her legs went on forever.
Ja, en haar benen gingen voor altijd door.
Like staring up at infinity.
Alsof je naar het oneindige staart.
Her heart was spinning to the west-lands
Haar hart draaide naar de westelijke landen
and she didn't care to be
en dat vond ze niet erg
that night in Budapest.
die avond in Boedapest.
Hot night in Budapest.
Hete nacht in Boedapest.
Words and music by IAN ANDERSON
Tekst en muziek door IAN ANDERSON
TRANSCRIPTION BY PACO JIMENEZ (SPAIN)
TRANSCRIPTIE DOOR PACO JIMENEZ (SPANJE)
ALL CORRECTIONS ARE WELCOME
ALLE CORRECTIES ZIJN WELKOM
ARCHIVEL@teleline.es
ARCHIVEL@teleline.es
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.