Dun Ringill Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Jethro Tull - Dun Ringill

by Jethro Tull

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jethro Tull Dun Ringill

Date: Sat, 08 Nov 1997 18:08:13 -0500 (EST)
Tarih: Cumartesi, 08 Kasım 1997 18:08:13 -0500 (EST)
From: Aqualung54@aol.com
Gönderen: Aqualung54@aol.com
Subject: TAB: dun ringill by jethro tull
Subject: TAB: Jethro Tull'dan dun ringill
Many thanks to kinzel@ibr.cs.tu-bs.de (Jens Kinzel) and Nikolai Ilinsky for a lot of this tab.
Bu sekmenin çoğu için kinzel@ibr.cs.tu-bs.de (Jens Kinzel) ve Nikolai Ilinsky'ye çok teşekkürler.
This is a more correct version of Dun Ringill using ideas from Nikolai Ilinsky and Jens Kinzel. I also used some of my brain too.
Bu, Nikolai Ilinsky ve Jens Kinzel'in fikirlerini kullanan Dun Ringill'in daha doğru bir versiyonudur. Ben de beynimin bir kısmını kullandım.
This is definitely one of my favorite Tull songs. (if there is such a thing)
Bu kesinlikle en sevdiğim Tull şarkılarından biri. (böyle bir şey varsa)
Ian Anderson is a musical genius!
Ian Anderson bir müzik dehasıdır!
DUN RINGILL
DUN RINGILL
(capo III)
(kapo III)
1st verse play 10x, then the chorus
1. mısra 10x çalınır, ardından koro
2nd verse play 11x, then the chorus
2. mısra 11x çalınır, ardından koro
3rd verse play 3x, then go to ending
3. mısra 3x oyna, sonra sona git
(verses 1, 2, and 3)
(1, 2 ve 3. ayetler)
|---0----------------|----2----------------|----0 > 2--------------|---0 > 2----------------|
|---0-----|----2----------------|----0 > 2--------------|---0 > 2----------------|
|---1----------------|----3----------------|----3---3---------------|---3 > 3----------------|
|---1-----|----3----------------|----3---3---------------|---3 > 3----------------|
|---0----------------|----2----------------|----0 > 2--------------|---0 > 2----------------|
|---0-----|----2----------------|----0 > 2--------------|---0 > 2----------------|
|---2----------------|----0----------------|----0 --0---------------|---0 > 0----------------|
|---2-----|----0----------------|----0 --0---------------|---0 > 0----------------|
* listen to the song for the strumming of all the chords.
* Tüm akorların tıngırdaması için şarkıyı dinleyin.
ending-
bitiş-
rake
tırmıklamak
(1st verse)
(1. ayet)
Clear light on a slick palm
Kaygan bir avuç içinde net ışık
as I mis-deal the day
günü yanlış değerlendirdiğimde
Slip the night from a shaved pack
Tıraşlı bir paketten geceyi geçir
make a marked card play
işaretli bir kart oyunu oyna
Call twilight hours down
Alacakaranlık saatlerini arayın
from a heaven home
cennet evinden
high above the highest bidder
en yüksek teklifi verenin çok üzerinde
for the good Lord's throne
iyi Tanrı'nın tahtı için
(chorus)
(koro)
In the wee hours I'll meet you
Öğlen saatlerinde seninle buluşacağım
down by Dun Ringill---
aşağıda Dun Ringill'in yanında---
*watch the old gods play
*eski tanrıların oyununu izle
by Dun Ringill
kaydeden Dun Ringill
(2nd verse)
(2. ayet)
We'll wait in stone circles
Taş çemberlerde bekleyeceğiz
?til the force comes through---
?güç gelene kadar---
lines join in faint discord
çizgiler hafif bir uyumsuzlukla birleşiyor
and the Stormwatch brews
ve Stormwatch biraları üretiliyor
a concert of kings
kralların konseri
as the white sea snaps
beyaz deniz çırpınırken
at the heels of a soft prayer
yumuşak bir duanın ardından
whispered
fısıldadı
(chorus)
(koro)
In the wee hours I'll meet you
Öğlen saatlerinde seninle buluşacağım
down by Dun Ringill---
aşağıda Dun Ringill'in yanında---
*take you quickly
*çabuk seni alayım
by Dun Ringill
kaydeden Dun Ringill
*start playing verses
*ayetleri çalmaya başla
please send corrections or comments to:
lütfen düzeltmeleri veya yorumları şu adrese gönderin:
aqualung54@aol.com (jeff boudreau)
aqualung54@aol.com (jeff boudreau)
ANYONE WHO HAS ANY TULL SHEET MUSIC, PLEASE SEND IT OVER, FOR ANY INSTRUMENT!!!!!!!
Elinde herhangi bir TULL LEVHA MÜZİĞİ olan HERKES, HERHANGİ BİR ENSTRÜMAN İÇİN LÜTFEN GÖNDERİN!!!!!!
JETHRO TULL IS THE GREATEST BAND, EVER!!!!!
JETHRO TULL ŞİMDİYE KADARKİ EN BÜYÜK GRUP!!!!!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.