Jump Start Liedtext Deutsche Übersetzung
Jethro Tull – Starthilfe
by Jethro Tull
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Jethro Tull - JUMP START
Jethro Tull – JUMP START
Email: mfo6463@gmail.com
E-Mail: mfo6463@gmail.com
| / slide up
| / nach oben rutschen
| \ slide down
| \ nach unten rutschen
| h hammer-on
| h Hammer-on
| p pull-off
| p Abzug
| ~ vibrato
| ~ Vibrato
| b bend
| b biegen
| r prebend then release
| r vorbeugen und dann loslassen
| br bend then release
| br biegen und dann loslassen
| [] harmonic
| [] harmonisch
| {} echo
| {} Echo
| () with a 'b' in front -
| () mit einem 'b' davor -
| bend to the indicated note
| bis zur angegebenen Note beugen
| () with another note inline with it -
| () mit einer weiteren Notiz darin -
| keep indicated note ringing
| Lassen Sie die angegebene Note klingeln
(0:36)
(0:36)
(0:49)
(0:49)
(0:56)
(0:56)
(1:03)
(1:03)
(1:09)
(1:09)
(1:22)
(1:22)
(1:29)
(1:29)
(2:00)
(2:00)
(2:06)
(2:06)
Solo:
Solo:
(2:12)
(2:12)
(2:48)
(2:48)
(2:54)
(2:54)
(2:57)
(2:57)
(3:00) - Repeat until (3:04)
(3:00) – Wiederholen bis (3:04)
(3:04) (let ring)
(3:04) (klingeln lassen)
End Solo.
Solo beenden.
(3:14)
(3:14)
(3:25)
(3:25)
(3:30)
(3:30)
(3:39)
(3:39)
(3:46)
(3:46)
(3:51)
(3:51)
If you're fast enough you can do this next part by
Wenn Sie schnell genug sind, können Sie den nächsten Teil erledigen
yourself, except for the first few notes that overlap.
selbst, mit Ausnahme der ersten paar Noten, die sich überschneiden.
(3:57)
(3:57)
| Guitar 1:
| Gitarre 1:
| Guitar 2:
| Gitarre 2:
End of dual guitar part.
Ende des Doppelgitarrenparts.
Outro Solo:
Outro Solo:
(4:03)
(4:03)
(4:09)
(4:09)
(4:15)
(4:15)
(4:22)
(4:22)
(4:27) - Repeat 4 times
(4:27) – 4 Mal wiederholen
Then play:
Dann spielen Sie:
(4:32)
(4:32)
(4:33)
(4:33)
Then:
Dann:
(4:37)
(4:37)
(4:39)
(4:39)
(4:46)
(4:46)
(4:48)
(4:48)
I couldn't find the tabs to this song anywhere, so I spent a couple days
Ich konnte die Tabs zu diesem Lied nirgendwo finden, also habe ich ein paar Tage damit verbracht
tabbing it myself. If you see any corrections that could be made (I'm sure
Ich tippe es selbst. Wenn Sie Korrekturen sehen, die vorgenommen werden könnten (ich bin mir sicher
there're at least a few of them) then please let me know.
es gibt zumindest ein paar davon), dann lassen Sie es mich bitte wissen.
Here's the lyrics if you're interested:
Hier ist der Liedtext, falls Sie interessiert sind:
In the dark of the city backwoods, something stirs then slips away.
In der Dunkelheit der Hinterwälder der Stadt regt sich etwas und verschwindet dann wieder.
Law and order in darkest Knightsbridge. Crime and punishment at play.
Recht und Ordnung im dunkelsten Knightsbridge. Verbrechen und Bestrafung im Spiel.
Hey, Mr. Policeman won't you come on over.
Hey, Herr Polizist, kommen Sie doch mal vorbei.
Hook me up to the power lines of your love.
Schließe mich an die Stromleitungen deiner Liebe an.
Jump start, or tow me away. Jump start, or tow me away.
Starthilfe oder schlepp mich ab. Starthilfe oder schlepp mich ab.
And through the bruised machinery, the smoking haze of industry.
Und durch die kaputten Maschinen hindurch den rauchenden Dunst der Industrie.
Another day with ball and chain. I do my time, then home again.
Ein weiterer Tag mit Ball und Kette. Ich verbringe meine Zeit und bin dann wieder nach Hause.
Hey, Mrs. Maggie won't you come on over.
Hey, Mrs. Maggie, kommen Sie doch mal vorbei.
Hook me up to the power lines of your love.
Schließe mich an die Stromleitungen deiner Liebe an.
Jump start, or tow me away. Jump start, or tow me away.
Starthilfe oder schlepp mich ab. Starthilfe oder schlepp mich ab.
Well, should I blame the officers, or maybe I should blame the priest?
Nun, sollte ich den Beamten die Schuld geben, oder sollte ich vielleicht dem Priester die Schuld geben?
Or should I blame the poor foot soldier
Oder sollte ich dem armen Fußsoldaten die Schuld geben?
who's left to make the most from least?
Wer bleibt übrig, um aus dem Wenigsten das Beste zu machen?
Hey, Jack Ripper won't you come on over.
Hey, Jack Ripper, kommst du doch mal vorbei?
Hook me up to the power lines of your love.
Schließe mich an die Stromleitungen deiner Liebe an.
Hook me up to the power lines of your love.
Schließe mich an die Stromleitungen deiner Liebe an.
You can blame the newsman talking at you on the satellite T.V.
Sie können dem Journalisten, der Sie im Satellitenfernsehen beschimpft, die Schuld geben.
And if you're fighting for your shipyards, you might as well just blame the sea.
Und wenn Sie für Ihre Werften kämpfen, können Sie genauso gut dem Meer die Schuld geben.
Hey, Mr. Weatherman come on over. Hook me up to the power lines of your love.
Hey, Mr. Weatherman, kommen Sie vorbei. Schließe mich an die Stromleitungen deiner Liebe an.
Jump start, or tow me away. Jump start, or tow me away.
Starthilfe oder schlepp mich ab. Starthilfe oder schlepp mich ab.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.