Jump Start 歌詞 日本語訳
ジェスロ・タル - ジャンプスタート
by Jethro Tull
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Jethro Tull - JUMP START
ジェスロ・タル - ジャンプスタート
Email: mfo6463@gmail.com
メール: mfo6463@gmail.com
| / slide up
| / 上にスライド
| \ slide down
| \ スライドダウン
| h hammer-on
| h ハンマーオン
| p pull-off
| pプルオフ
| ~ vibrato
| 〜ビブラート
| b bend
| b 曲げる
| r prebend then release
| r プリベンドしてからリリースする
| br bend then release
| br 曲げてから離す
| [] harmonic
| []高調波
| {} echo
| {} エコー
| () with a 'b' in front -
| () 先頭に「b」が付く -
| bend to the indicated note
|指定された音符までベンドする
| () with another note inline with it -
| () に別のメモがインラインで表示される -
| keep indicated note ringing
|指定された音を鳴らし続ける
(0:36)
(0:36)
(0:49)
(0:49)
(0:56)
(0:56)
(1:03)
(1:03)
(1:09)
(1:09)
(1:22)
(1:22)
(1:29)
(1:29)
(2:00)
(2:00)
(2:06)
(2:06)
Solo:
ソロ:
(2:12)
(2:12)
(2:48)
(2:48)
(2:54)
(2:54)
(2:57)
(2:57)
(3:00) - Repeat until (3:04)
(3:00) - (3:04) まで繰り返します
(3:04) (let ring)
(3:04) (鳴らしてください)
End Solo.
ソロを終了します。
(3:14)
(3:14)
(3:25)
(3:25)
(3:30)
(3:30)
(3:39)
(3:39)
(3:46)
(3:46)
(3:51)
(3:51)
If you're fast enough you can do this next part by
十分に速い場合は、次の手順でこの次の部分を実行できます。
yourself, except for the first few notes that overlap.
重複する最初のいくつかの音符を除いて、あなた自身です。
(3:57)
(3:57)
| Guitar 1:
|ギター 1:
| Guitar 2:
|ギター 2:
End of dual guitar part.
デュアルギターパート終了。
Outro Solo:
アウトロソロ:
(4:03)
(4:03)
(4:09)
(4:09)
(4:15)
(4:15)
(4:22)
(4:22)
(4:27) - Repeat 4 times
(4:27) - 4 回繰り返します
Then play:
次に再生します:
(4:32)
(4:32)
(4:33)
(4:33)
Then:
次に:
(4:37)
(4:37)
(4:39)
(4:39)
(4:46)
(4:46)
(4:48)
(4:48)
I couldn't find the tabs to this song anywhere, so I spent a couple days
この曲のタブ譜がどこにも見つからなかったので、数日かかりました
tabbing it myself. If you see any corrections that could be made (I'm sure
自分でタブを付けています。修正できる点があれば (きっと
there're at least a few of them) then please let me know.
少なくともいくつかあります)それなら私に知らせてください。
Here's the lyrics if you're interested:
興味のある方は歌詞をどうぞ:
In the dark of the city backwoods, something stirs then slips away.
都会の奥地の森の暗闇で、何かが動き出し、そして滑り去っていく。
Law and order in darkest Knightsbridge. Crime and punishment at play.
最も暗いナイツブリッジの法と秩序。罪と罰が働いている。
Hey, Mr. Policeman won't you come on over.
ねえ、警察官さん、来てくれませんか。
Hook me up to the power lines of your love.
あなたの愛の電線に私を繋いでください。
Jump start, or tow me away. Jump start, or tow me away.
ジャンプスタートするか、私を牽引してください。ジャンプスタートするか、私を牽引してください。
And through the bruised machinery, the smoking haze of industry.
そして、傷ついた機械、業界の煙霧を通して。
Another day with ball and chain. I do my time, then home again.
ボールとチェーンを使った別の日。自分の時間を過ごしてから、また家に帰ります。
Hey, Mrs. Maggie won't you come on over.
ねえ、マギー夫人、来てくれませんか。
Hook me up to the power lines of your love.
あなたの愛の電線に私を繋いでください。
Jump start, or tow me away. Jump start, or tow me away.
ジャンプスタートするか、私を牽引してください。ジャンプスタートするか、私を牽引してください。
Well, should I blame the officers, or maybe I should blame the priest?
さて、役員を責めるべきでしょうか、それとも司祭を責めるべきでしょうか?
Or should I blame the poor foot soldier
それとも哀れな歩兵を責めるべきか
who's left to make the most from least?
最も少ないものから最も多くのものを得るのは誰でしょうか?
Hey, Jack Ripper won't you come on over.
おい、ジャック・リッパー、来てくれない?
Hook me up to the power lines of your love.
あなたの愛の電線に私を繋いでください。
Hook me up to the power lines of your love.
あなたの愛の電線に私を繋いでください。
You can blame the newsman talking at you on the satellite T.V.
衛星テレビであなたに向かって話しかけている新聞記者を責めることもできます。
And if you're fighting for your shipyards, you might as well just blame the sea.
そして、造船所のために戦っているのなら、海のせいにしたほうがいいかもしれない。
Hey, Mr. Weatherman come on over. Hook me up to the power lines of your love.
おい、ウェザーマンさん、こっちに来てよ。あなたの愛の電線に私を繋いでください。
Jump start, or tow me away. Jump start, or tow me away.
ジャンプスタートするか、私を牽引してください。ジャンプスタートするか、私を牽引してください。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.