Minstrel in the Gallery Текст Песни Перевод на Русский
Джетро Талл — Менестрель в галерее
by Jethro Tull
🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
electric part chords
аккорды электрической партии
The minstrel in the gallery looked down upon the smiling faces.
Менестрель на галерее смотрел на улыбающиеся лица.
He met the gazes --- observed the spaces between the old men's cackle.
Он встретился взглядами --- заметил промежутки между кудахтаньем стариков.
Then he brewed a song of love and hatred--obliquesuggestions and he waited.
Затем он сочинил песню любви и ненависти — косвенные намеки и стал ждать.
He polarized the pumpkin-eaters --- static-humming panel-beaters ---
Он поляризовал пожирателей тыквы --- гудящих статическим электричеством участников панели ---
The minstrel in the gallery looked down on the rabbit-run.
Менестрель на галерее смотрел вниз на бегущего кролика.
And threw away his looking-glass - saw his face in everyone.
И выбросил зеркало – во всех увидел свое лицо.
(REST THE SAME)
(ОСТАЛЬНОЕ ЖЕ)
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating
Он усмирил страдающих подгузниками и блеющих младенцев.
one-line jokers --- T.V. documentary makers
однострочные шутники --- создатели телевизионных документальных фильмов
(overfed and undertakers).
(перекормленные и гробовщики).
Sunday paper backgammon players --- family-scarred
Воскресные игроки в бумажные нарды --- семейные шрамы
and women-haters.
и женоненавистники.
Then he called the band down to the stage and he
Затем он позвал группу на сцену и сказал:
looked at all the friends he'd made.
посмотрел на всех друзей, которых он завел.
The minstrel in the gallery looked down on the
Менестрель на галерее посмотрел на
rabbit-run.
кролик-бег.
And threw away his looking-glass - saw his face in
И отбросил зеркало – увидел в нем свое лицо.
everyone.
все.
ACUSTIC PART
АКУСТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
The minstrel in the gallery looked down upon the smiling faces.
Менестрель на галерее смотрел на улыбающиеся лица.
He met the gazes --- observed the spaces
Он встретил взгляды --- наблюдал пространства
between the old men's cackle.
между стариковским кудахтаньем.
He brewed a song of love and hatred
Он заварил песню любви и ненависти
He polarized the pumpkin-eaters --- static-humming
Он поляризовал пожирателей тыквы --- статическое жужжание
panel-beaters ---
панельные колотушки ---
freshly day-glow'd factory cheaters
только что сияющие заводские мошенники
(salaried and collar-scrubbing).
(зарплата и чистка воротников).
(REST THE SAME)
(ОСТАЛЬНОЕ ЖЕ)
He titillated men-of-action --- belly warming, hands
Он возбуждал людей действия --- согревание живота, руки
still rubbing on the parts they never mention.
все еще потирая те части, о которых они никогда не упоминают.
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating
Он усмирил страдающих подгузниками и блеющих младенцев.
one-line jokers --- T.V. documentary makers
однострочные шутники --- создатели телевизионных документальных фильмов
(overfed and undertakers).
(перекормленные и гробовщики).
Sunday paper backgammon players --- family-scarred
Воскресные игроки в бумажные нарды --- семейные шрамы
and women-haters.
и женоненавистники.
Then he called the band down to the stage
Затем он позвал группу на сцену
and he looked at all the friends he'd made.
и он посмотрел на всех друзей, которых он приобрел.
Words and music by IAN ANDERSON
Слова и музыка ЯН АНДЕРСОН.
TRANSCRIPTION BY PACO JIMENEZ (SPAIN)
ТРАНСКРИПЦИЯ ПАКО ХИМЕНЕСА (ИСПАНИЯ)
ALL CORRECTIONS ARE WELCOME
ВСЕ ИСПРАВЛЕНИЯ ПРИВЕТСТВУЮТСЯ
ARCHIVEL@teleline.es
АРХИВЕЛ@teleline.es
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
