Minstrel in the Gallery Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Jethro Tull - Galerideki Ozan
by Jethro Tull
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
electric part chords
elektrik kısmı akorları
The minstrel in the gallery looked down upon the smiling faces.
Galerideki ozan, gülen yüzlere baktı.
He met the gazes --- observed the spaces between the old men's cackle.
Bakışlarla karşılaştı — yaşlı adamın kıkırdamaları arasındaki boşlukları gözlemledi.
Then he brewed a song of love and hatred--obliquesuggestions and he waited.
Sonra bir sevgi ve nefret şarkısı hazırladı; dolaylı telkinler ve bekledi.
He polarized the pumpkin-eaters --- static-humming panel-beaters ---
Balkabağı yiyenleri - statik uğultu yapan panel çırpıcıları - kutuplaştırdı.
The minstrel in the gallery looked down on the rabbit-run.
Galerideki ozan tavşan koşusuna baktı.
And threw away his looking-glass - saw his face in everyone.
Ve aynasını attı - herkeste yüzünü gördü.
(REST THE SAME)
(AYNI DİNLENİR)
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating
Bebek bezi acısını, bebek melemesini sakinleştirdi
one-line jokers --- T.V. documentary makers
tek satırlık şakacılar --- T.V. belgesel yapımcıları
(overfed and undertakers).
(aşırı beslenenler ve cenazeciler).
Sunday paper backgammon players --- family-scarred
Pazar kağıt tavla oyuncuları --- aileden yaralanmış
and women-haters.
ve kadınlardan nefret edenler.
Then he called the band down to the stage and he
Daha sonra grubu sahneye çağırdı ve
looked at all the friends he'd made.
edindiği tüm arkadaşlara baktı.
The minstrel in the gallery looked down on the
Galerideki ozan aşağıya baktı
rabbit-run.
tavşan koşusu.
And threw away his looking-glass - saw his face in
Ve aynasını attı, yüzünü gördü
everyone.
herkes.
ACUSTIC PART
AKUSTİK PARÇA
The minstrel in the gallery looked down upon the smiling faces.
Galerideki ozan, gülen yüzlere baktı.
He met the gazes --- observed the spaces
Bakışlarla buluştu --- boşlukları gözlemledi
between the old men's cackle.
yaşlı adamların kahkahaları arasında.
He brewed a song of love and hatred
Aşkın ve nefretin şarkısını hazırladı
He polarized the pumpkin-eaters --- static-humming
Balkabağı yiyenleri kutuplaştırdı --- statik uğultu
panel-beaters ---
panel çırpıcılar ---
freshly day-glow'd factory cheaters
taze gün parıldayan fabrika dolandırıcıları
(salaried and collar-scrubbing).
(maaşlı ve yaka ovma).
(REST THE SAME)
(AYNI DİNLENİR)
He titillated men-of-action --- belly warming, hands
Eylem adamlarını heyecanlandırdı --- karın ısınması, eller
still rubbing on the parts they never mention.
hala bahsetmedikleri kısımlara sürtüyorlar.
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating
Bebek bezi acısını, bebek melemesini sakinleştirdi
one-line jokers --- T.V. documentary makers
tek satırlık şakacılar --- T.V. belgesel yapımcıları
(overfed and undertakers).
(aşırı beslenenler ve cenazeciler).
Sunday paper backgammon players --- family-scarred
Pazar kağıt tavla oyuncuları --- aileden yaralanmış
and women-haters.
ve kadınlardan nefret edenler.
Then he called the band down to the stage
Daha sonra grubu sahneye çağırdı.
and he looked at all the friends he'd made.
ve edindiği tüm arkadaşlara baktı.
Words and music by IAN ANDERSON
Sözler ve müzik: IAN ANDERSON
TRANSCRIPTION BY PACO JIMENEZ (SPAIN)
PACO JIMENEZ'İN TRANSKRİPSİSİ (İSPANYA)
ALL CORRECTIONS ARE WELCOME
TÜM DÜZELTMELER KABUL EDİLİR
ARCHIVEL@teleline.es
ARCHIVEL@teleline.es
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
