Every Day Letras Tradução em Português
Jill Phillips - todos os dias
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
"Everyday" by Jill Phillips
"Todos os dias", de Jill Phillips
From "Jill Phillips"
De "Jill Phillips"
Copyright 1998 Word Music, Inc./St. Jerome Music/Juvintud Music (ASCAP)
Copyright 1998 Word Music, Inc./St. Jerome Music/Juvintud Music (ASCAP)
Tune CGDGBD capo 2 (or equivalent--you could tune drop-D and 234-partial-capo
Tune CGDGBD capo 2 (ou equivalente - você pode ajustar drop-D e 234-partial-capo
2nd fret)
2ª casa)
WARNING: GUITAR STRINGS ARE MORE LIKELY TO BREAK SOONER IF YOU CHANGE
AVISO: AS CORDAS DA GUITARRA TÊM MAIS PROBABILIDADE DE QUEBRAR MAIS CEDO SE VOCÊ TROCAR
TUNINGS! (I have received complaints.)
AJUSTE! (Recebi reclamações.)
more useful for my purposes (than absolute "concert" pitch). That
mais útil para meus propósitos (do que o tom absoluto de "concerto"). Isso
usefulness starts to disappear with unfamiliar alternate tunings--as
a utilidade começa a desaparecer com afinações alternativas desconhecidas - como
this tuning is to me--but I did it anyway 'cause I just don't care what
esta afinação é para mim - mas eu fiz isso mesmo assim porque eu simplesmente não me importo com o que
anybody thinks, so there. In other words, this song is really in A, but
alguém pensa, então pronto. Em outras palavras, essa música está realmente em A, mas
I'm calling it G relative to the capo blah blah blah... Oh, and just so
Estou chamando de G em relação ao capo blá blá blá... Ah, e só isso
you know, I just totally made up the Am, F and Em chords, because you can
você sabe, eu inventei totalmente os acordes Am, F e Em, porque você pode
barely hear the guitar during the chorus. These voicings with a droning G
mal ouço a guitarra durante o refrão. Essas vozes com um G monótono
triad are ok by me, but other variations might sound better to you.
tríade está ok para mim, mas outras variações podem soar melhor para você.
INTRO/VERSE/BRIDGE/OUTRO GIST:
INTRODUÇÃO/VERSO/PONTE/OUTRO GIST:
CHORUS:
REFRÃO:
LAST CHORUS:
ÚLTIMO REFRÃO:
More tab available at http://ccws.net/t-rev
Mais aba disponível em http://ccws.net/t-rev
VERSE 1:
VERSÍCULO 1:
A night full of stars and the moon on water
Uma noite cheia de estrelas e a lua na água
Reflects perfectly clear
Reflete perfeitamente claro
We walk to the car, turn on "Secret Garden"
Caminhamos até o carro, ligamos "Jardim Secreto"
Roll down the windows to hear
Abaixe as janelas para ouvir
Down to the shore where the tide is rising
Até a costa onde a maré está subindo
Feel it run over our feet
Sinta-o passar pelos nossos pés
We start to move and I'm realizing
Começamos a nos mover e estou percebendo
Now I am living a dream
Agora estou vivendo um sonho
CHORUS:
REFRÃO:
I can't believe, can't believe that we're here
Eu não posso acreditar, não posso acreditar que estamos aqui
But I won't complain, won't complain
Mas não vou reclamar, não vou reclamar
'Cause I could go on for a million more years
Porque eu poderia continuar por mais um milhão de anos
If we danced like this everyday
Se dançássemos assim todos os dias
VERSE 1:
VERSÍCULO 1:
I open my eyes as the song is fading
Eu abro meus olhos enquanto a música está desaparecendo
I wish that it had no end
Eu queria que não tivesse fim
But the pulse of the tide keeps our bodies swaying
Mas o pulso da maré mantém nossos corpos balançando
Dancing to music within
Dançando a música dentro
REPEAT CHORUS
REPETIR REFRÃO
INSTRUMENTAL BRIDGE
PONTE INSTRUMENTAL
LAST CHORUS:
ÚLTIMO REFRÃO:
I can't believe, can't believe that we're here
Eu não posso acreditar, não posso acreditar que estamos aqui
But I won't complain, won't complain
Mas não vou reclamar, não vou reclamar
'Cause I could go on for a million more years
Porque eu poderia continuar por mais um milhão de anos
If we danced like this everyday
Se dançássemos assim todos os dias
Yes I could go on for a million more years
Sim, eu poderia continuar por mais um milhão de anos
If we danced like this everyday
Se dançássemos assim todos os dias
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.