The Wall Paroles Traduction Française

Jim Croce - Le mur

by Jim Croce

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jim Croce The Wall

Well, there's lots of strange men in cell-block ten,
Eh bien, il y a beaucoup d'hommes étranges dans le bloc dix,
but the strangest of them all
mais le plus étrange de tous
was a pal of mine who would spend his time
C'était un de mes amis qui passait son temps
just staring at the wall, staring at the wall.
je regarde juste le mur, je regarde le mur.
In his hand was a note that his gal had wrote,
Dans sa main se trouvait une note que sa copine avait écrite :
which proves that crime don't pay
ce qui prouve que le crime ne paie pas
the very same gal that h'd robbed and stole for,
la même fille pour qui il avait volé et volé,
naming her wedding day, naming her wedding day.
nommer le jour de son mariage, nommer le jour de son mariage.
As he looked at the wall so strong and tall,
Alors qu'il regardait le mur si fort et si haut,
I heard him softly curse, "nobody at all
Je l'ai entendu jurer doucement, "personne du tout
has ever made that wall, but I'm gonna be the first,
J'ai déjà fait ce mur, mais je serai le premier,
I'm gonna be the first."
Je serai le premier. »
verse 3 (same than first verse)
verset 3 (identique au premier verset)
Well the Warden walked by, said "Son don't try,
Eh bien, le directeur est passé par là et a dit "Fils, n'essaye pas,
cause I'd hate to see you fall -
parce que je détesterais te voir tomber -
cause there ain't no doubt we're gonna carry you out
parce qu'il n'y a aucun doute que nous allons t'exécuter
if you ever touch that wall, if you ever touch that wall."
si jamais tu touches ce mur, si jamais tu touches ce mur."
verse 4 (same than first verse)
verset 4 (identique au premier verset)
But a year has gone by since he made his try;
Mais un an s'est écoulé depuis qu'il a tenté sa chance ;
I can still recall how hard he tried
Je me souviens encore à quel point il a essayé
and the way he died,
et la façon dont il est mort,
but he never topped the wall, never topped the wall.
mais il n’a jamais surmonté le mur, n’a jamais surmonté le mur.
Bridge2
Pont2
Many a man who has shook this can,
Beaucoup d'hommes qui ont secoué cela peuvent le faire,
and I know a man who tried.
et je connais un homme qui a essayé.
The newspapers called it a jailbreak plan,
Les journaux ont parlé d'un plan de jailbreak,
but I know it was suicide; I know that it was suicide.
mais je sais que c'était un suicide ; Je sais que c'était un suicide.
Well I know that I shouldn't have done it
Eh bien, je sais que je n'aurais pas dû le faire
I know it just wasn't right.
Je sais que ce n'était tout simplement pas bien.
Cause they got me backed up to the Cottonmouth river
Parce qu'ils m'ont fait reculer jusqu'à la rivière Cottonmouth
and I can't cross late at night.
et je ne peux pas traverser tard dans la nuit.
Yeah, there's lots of stories told about the Cottonmouth river,
Ouais, on raconte beaucoup d'histoires sur la rivière Cottonmouth,
they tell them time and again,
ils leur disent encore et encore,
about the men who tried to cross that river by moonlight
à propos des hommes qui ont essayé de traverser cette rivière au clair de lune
never were heard from again.
on n'a plus jamais eu de nouvelles.
verse 6 (same than verse 5)
verset 6 (identique au verset 5)
Well if I had my life to live over,
Eh bien, si j'avais ma vie à vivre,
I'd've gone to work that day
je serais allé travailler ce jour-là
instead of going into town and shooting him down
au lieu d'aller en ville et de l'abattre
for a thing I never heard him say.
pour une chose que je ne l'ai jamais entendu dire.
Yeah, there's lots of stories told about the Cottonmouth river,
Ouais, on raconte beaucoup d'histoires sur la rivière Cottonmouth,
they tell them time and again,
ils leur disent encore et encore,
about the men who tried to cross that river by moonlight
à propos des hommes qui ont essayé de traverser cette rivière au clair de lune
never were heard from again.
on n'a plus jamais eu de nouvelles.
verse 7 (same than verse 5)
verset 7 (identique au verset 5)
Well, I'd just made it through the canebreak
Eh bien, je venais juste de passer le canebreak
and got one foot in the mud.
et j'ai mis un pied dans la boue.
I can hear the hounds a-bayin'
Je peux entendre les chiens aboyer
but the snake around my ankle's telling me
mais le serpent autour de ma cheville me dit
my running days are done.
mes journées de course sont terminées.
Yeah, there's lots of stories told about the Cottonmouth river,
Ouais, on raconte beaucoup d'histoires sur la rivière Cottonmouth,
they tell them time and again,
ils leur disent encore et encore,
about the men who tried to cross that river by moonlight
à propos des hommes qui ont essayé de traverser cette rivière au clair de lune
never were heard from again.
on n'a plus jamais eu de nouvelles.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.