Spider Web Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Joan Osborne – Pajęcza sieć

by Joan Osborne

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Joan Osborne Spider Web

From Nic.Boulton@cw.mercury.co.uk Fri Jan 10 09:28:47 1997
Od Nic.Boulton@cw.mercury.co.uk piątek, 10 stycznia, 09:28:47 1997
Date: Wed, 11 Dec 1996 12:02:36 +0000
Data: środa, 11 grudnia 1996 12:02:36 +0000
Subject: o/osborne_joan/spider_web.tab
Temat: o/osborne_joan/spider_web.tab
By Osborne/Chertoff/Lucas/Merendino/Palmaro, from Relish
Autor: Osborne/Chertoff/Lucas/Merendino/Palmaro, z Relish
riff 1
riff 1
:
:
beats 1 2 3 4
bije 1 2 3 4
beats 1 2 3 4
bije 1 2 3 4
This strumming (riff 1, guitar 1) goes on in the background pretty much
To brzdąkanie (riff 1, gitara 1) słychać praktycznie w tle
for the whole song (except the Eb D G 'chorus' bit). Over the top of it
dla całej piosenki (z wyjątkiem fragmentu „refrenu” Eb DG). Ponad to
alternates between guitar 2 playing riff 2 and guitar 3 playing riff 1
na przemian gitara 2 grająca riff 2 i gitara 3 grająca riff 1
over again.
jeszcze raz.
riff 2
riff 2
:
:
position V III V
pozycja V III V
D -||.----------------------------7pb(8)r7-5---7pb(8)----5----
D -||.----------------------------7pb(8)r7-5---7pb(8)----5----
beats 1 2 3 4
bije 1 2 3 4
D --------------------------------7pb(8)r7-5---7pb(8)----.||--
D --------------------------------7pb(8)r7-5---7pb(8)----.||--
: riff 2 x 4
: riff 2x4
riff 1
riff 1
I dreamed about Ray...
Śniłem o Rayu...
riff 2
riff 2
riff 1
riff 1
riff 2
riff 2
'chorus'
„refren”
:
:
no more...
nigdy więcej...
riff 2
riff 2
riff 2
riff 2
riff 1
riff 1
he said...
powiedział...
riff 2
riff 2
riff 2
riff 2
riff 1
riff 1
then Ray took...
potem Ray wziął...
riff 2
riff 2
spider web...
pajęcza sieć...
riff 2
riff 2
riff 2
riff 2
riff 1
riff 1
I dreamed about Ray...
Śniłem o Rayu...
riff 2
riff 2
riff 1
riff 1
he showed me...
pokazał mi...
riff 2
riff 2
riff 1
riff 1
the world is made...
świat jest stworzony...
riff 2
riff 2
spider web...
pajęcza sieć...
riff 2
riff 2
riff 2
riff 2
break
przerwa
:
:
riff 2
riff 2
G ---10--/12----10p8---10p8---10----------------------
G ---10--/12----10p8---10p8---10----------------------
riff 2
riff 2
riff 1
riff 1
when you're feeling...
kiedy czujesz...
riff 2
riff 2
riff 2
riff 2
over bongos
nad bongosami
when I go to sleep...
kiedy idę spać...
bass -3--10-13-15--10-13--3-
bas -3--10-13-15--10-13--3-
riff 2
riff 2
spider web...
pajęcza sieć...
ah, spider web...
ach, pajęcza sieć...
riff 2
riff 2
riff 2
riff 2
||: all I got's my spider web keeping me alive :||
||: wszystko, co mam, to moja pajęcza sieć, która utrzymuje mnie przy życiu :||
chords :
akordy:
Most of the strumming is done on the top four strings only
Większość uderzeń odbywa się tylko na czterech górnych strunach
x_x________
x_x________
| | | | | | so for everything except the 'chorus'
| | | | | | więc wszystko oprócz „refrenu”
|_|_|_|_1_1 (Eb D G bit), just move this shape
|_|_|_|_1_1 (bit Eb D G), po prostu przesuń ten kształt
| | | | | | around
| | | | | | wokół
|_|_|_2_|_|
|_|_|_2_|_|
|_|_3_|_|_|
|_|_3_|_|_|
|_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_|
x x 5 4 3 3 - G } in riff1
x x 5 4 3 3 - G } w riff1
x x 8 7 6 6 - Bb }
x x 8 7 6 6 - Bb }
x x 10 9 8 8 - C }
x x 10 9 8 8 - C}
x x 13 12 11 11 - Eb } in break
x x 13 12 11 11 - Eb } w przerwie
x x 12 11 10 10 - D }
x x 12 11 10 10 - D }
x x 15 14 13 13 - F }
x x 15 14 13 13 - F }
11 13 13 12 x x - Eb } (or xx5343)
11 13 13 12 x x - Eb } (lub xx5343)
10 12 12 11 x x - D } in chorus (or xx0232)
10 12 12 11 x x - D } w refrenie (lub xx0232)
3 5 5 4 x x - G }
3 5 5 4 x x - G }
/ is slide up
/ przesuwa się w górę
\ is slide down
\ przesuwa się w dół
h is hammer-on
h jest wbijany młotkiem
p is pull-off
p jest ściągalne
7pb(8)r7 is fret at 7, pre-bend to 8 then pick and release bend
7pb(8)r7 jest zdenerwowany na 7, wstępnie zgina się do 8, a następnie podnosi i zwalnia zgięcie
--/--- is a strum
--/--- to brzdąkanie
--x---- is strum but mute the strings at the neck
--x---- brzdąka, ale wycisza struny przy gryfie
there's still something not quite right with this, any improvements
nadal coś jest z tym nie tak, jakieś ulepszenia
welcome.....
witaj.....
Nic
Nic
Nic.Boulton@cw.mercury.co.uk
Nic.Boulton@cw.mercury.co.uk

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.