Monkey & Bear 歌詞 日本語訳
ジョアンナ・ニューサム - モンキー&ベア
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
MONKEY & BEAR ? JOANNA NEWSOM
猿と熊?ジョアンナ・ニューサム
This one takes a bit of practise.
これには少し練習が必要です。
If the chords don't sound quite right, have a listen to the individual notes that Joanna
コードが正しく聞こえない場合は、ジョアンナが発した個々の音を聞いてください。
The Cm section is technically correct, it's just a little difficult to explain. Don't
Cm セクションは技術的には正しいですが、説明するのが少し難しいだけです。やめてください
the Cm as a barre chord, play it like this : x310xx so that the Eb (or the ?1?) moves up
Cm をバレーコードとして、Eb (または「1?」) が上に移動するように、x310xx のように演奏します。
an E when you play the C chord. That entire chord section is used to illustrate that
Cコードを弾くとEになります。そのコードセクション全体がそれを説明するために使用されます
which is awkward to transcribe to guitar. It works though, just give it a bit of work.
これをギターに転写するのは厄介です。ただし、それは機能します。少しだけ作業してください。
down in the green hay
緑の干し草の中に
where monkey and bear usually lay
サルとクマがいつも寝ている場所
they woke from a stable-boy's cry
彼らは馬小屋の男の子の叫び声で目を覚ました
he said; someone come quick!
彼は言いました。誰か早く来て!
the horses got loose, got grass-sick!
馬は緩んで草に病気になった!
they'll founder! fain, they'll die
彼らは創設するでしょう!いいよ、彼らは死ぬだろう
what is now known by the sorrel and the roan?
スイバとローンは今何を知っていますか?
dd9
dd9
by the chestnut, and the bay, and the gelding grey?
栗の木、月桂樹、去勢馬の灰色でしょうか?
it is: stay by the gate you are given
それは、与えられた門のそばに留まることです
and remain in your place, for your season
そしてあなたの季節の間、あなたの場所に留まります
and had the overfed dead but listened
過食死させたけど聞いてくれた
to that high-fence, horse-sense, wisdom...
その高い柵、馬の感覚、知恵に...
"did you hear that, Bear?" said monkey
「聞こえましたか、クマさん?」猿は言った
we'll get out of here, fair and square
私たちは正々堂々とここから出ていきます
they've left the gate open wide!
彼らは門を大きく開けたままにしてしまったのです!
so;
それで;
my bride
私の花嫁
here is my hand, where is your paw?
ここに私の手があります、あなたの足はどこですか?
try and understand my plan, Ursala
私の計画を理解してみてください、ウルサラ
my heart is a furnace
私の心は炉です
full of love that's just, and earnest
公正で真剣な愛に満ちている
now; you know that we must unlearn this
今;私たちがこれを忘れなければならないことを知っていますか
allegiance to a life of service
奉仕の人生への忠誠
and no longer answer to that heartless
そしてその無情な言葉にはもう答えない
hay-monger, nor be his accomplice
干し草屋でも共犯者でもありません
(that charlatan, with artless hustling!)
(あの山師、芸術のないハッスル!)
but; Ursala, we've got to eat something
しかし;ウルサラ、何か食べなきゃ
and earn our keep, while still within
内に留まりながら、私たちの生活費を稼ぎましょう
the borders of the land that man has girded
人間が守った土地の境界線
(all double-bolted and tightfisted!)
(すべて二重ボルトでしっかり締められています!)
until we reach the open country
開けた国に辿り着くまで
a-steeped in milk and honey
ミルクとはちみつに浸したもの
will you keep your fancy clothes on, for me?
素敵な服を着たままにしてくれますか?
can you bear a little longer to wear that leash?
そのリードをつけるのにもう少し我慢してもらえますか?
my love, I swear by the air I breathe:
愛しい人よ、私は呼吸する空気にかけて誓います。
sooner or later, you'll bare your teeth
遅かれ早かれ、あなたは歯をむき出しにするでしょう
but for now, just dance, darling
でも今はただ踊ってください、ダーリン
c'mon, will you dance, my darling?
さあ、踊ってくれませんか、ダーリン?
darling, there's a place for us
ダーリン、私たちのための場所があります
can we go, before I turn to dust?
塵になる前に行ってもいいですか?
oh my darling, there's a place for us
ああ、最愛の人、私たちのための場所があります
oh darling
ああ、最愛の人
c'mon will you dance, my darling?
さあ、踊ってくれませんか、ダーリン?
oh, the hills are groaning with excess
ああ、丘が過剰にうめいている
like a table ceaselessly being set
絶え間なくセッティングされるテーブルのように
oh my darling, we will get there yet
ああ、最愛の人、私たちはまだそこに着きます
they trooped past the guards,
彼らは衛兵の前を大挙して通り過ぎた、
past the coops, and the fields, and the farmyards
小屋、畑、農場を通り過ぎて
all night, till finally:
一晩中、最後まで:
the space they gained grew
彼らが獲得したスペースは拡大した
much farther than the stone that bear threw
熊が投げた石よりもずっと遠くへ
to mark where they'd stop for tea
お茶をするために立ち寄る場所をマークするため
but walk a little faster
でももう少し早く歩きなさい
and don't look backwards
そして後ろを振り向かないでください
dd9
dd9
your feast is to the East, which lies a little past the
あなたの饗宴は東のほうにあります。
pasture
牧草地
when the blackbirds hear tea whistling, they rise and clap
ブラックバードはお茶の笛の音を聞くと立ち上がって拍手をする
and their applause caws the kettle black
そして彼らの拍手がやかんを黒くする
and we can't have none of that!
そして、私たちはそのどれも持つことはできません!
move along, Bear; there, there; that�s that
進んでください、クマさん。そこ、そこ。それはそれです
(though cast in plaster
(石膏で鋳造しましたが、
our Ursala's heart beat faster
私たちのウルサラの心臓の鼓動が速くなった
than monkey's ever will)
猿の意志より)
but still;
しかしそれでも。
they have got to pay the bills
彼らは請求書を支払わなければなりません
hadn't they?
そうではなかったでしょうか?
that is what the monkey'd say
それが猿の言うことだ
so, with the courage of a clown, or a cur
だから、ピエロかカーの勇気で
or a kite, jerking tight at its tether
または凧がしっかりと綱を締めている
in her dun-brown gown of fur
彼女はくすんだ茶色の毛皮のドレスを着て
and her jerkin of swan's down and leather
そして彼女の白鳥の羽毛と革のジャーキン
Bear would sway on her hind legs;
クマは後ろ足で揺れていました。
the organ would grind dregs of song, for the pleasure
オルガンは喜びのために歌の残骸を粉砕するだろう
of the children, who'd shriek
悲鳴を上げる子供たちの
throwing coins at her feet
彼女の足元にコインを投げる
then recoiling in terror
それから恐怖に後ずさりする
sing, dance, darling
歌って、踊って、ダーリン
c'mon, will you dance, my darling?
さあ、踊ってくれませんか、ダーリン?
oh darling, there's a place for us
ああ、ダーリン、私たちのための場所があります
can we go, before I turn to dust?
塵になる前に行ってもいいですか?
oh my darling, there�s a place for us
ああ、最愛の人、私たちのための場所があります
oh darling
ああ、最愛の人
c'mon, will you dance, my darling?
さあ、踊ってくれませんか、ダーリン?
you keep your eyes fixed on the highest hill
あなたは一番高い丘に目を向け続けます
where you'll ever-after eat your fill
お腹いっぱい食べられる場所
oh my darling, dear, mine
ああ、私の最愛の人、親愛なる、私のもの
if you dance
踊ったら
dance, darling, and i love you still
踊って、ダーリン、そして私はまだあなたを愛しています
deep in the night
夜深く
shone a weak and miserly light
弱くて悲惨な光を照らした
where the monkey shouldered his lamp
猿がランプを背負った場所
someone had told him
誰かが彼に言った
the bear had been wandering
熊は徘徊していました
a fair piece away from where they were camped
彼らがキャンプしていた場所からはかなり離れたところにある
someone had told him
誰かが彼に言った
the bear'd been sneaking away
クマはこっそり逃げていました
to the seaside caverns, to bathe
海辺の洞窟へ、水浴びに
and the thought troubled the monkey
そしてその考えが猿を悩ませた
for he was afraid of spelunking down in those caves
というのは、彼はその洞窟を洞窟探検するのが怖かったからです。
also afraid what the village people would say
村の人たちに何と言われるかも怖い
if they saw the bear in that state;
もし彼らがその状態のクマを見たとしたら。
lolling and splashing obscenely
卑猥に飛び散る
well, it seemed irrational, really; washing that face
まあ、それは本当に不合理に思えました。洗浄
washing that matted and flea-bit pelt
in some sea-spit-shine, old kelp dripping with brine
but monkey just laughed, and he muttered;
when she comes back, Ursala will be bursting with pride
'til I jump up!
saying: you've been rolling in muck!
saying: you smell of garbage and grime!
but far out
far out
by now
by now
far out, by now, Bear ploughed
'cause she would not drown:
first the outside-legs of the bear
up and fell down, in the water, like knobby garters
then the outside-arms of the bear
fell off, as easy as if sloughed from boiled tomatoes
low'red in a genteel curtsy
bear shed the mantle of her diluvian shoulders;
and, with a sigh, she allowed the burden of belly
to drop like an apronfull of boulders
if you could hold up her threadbare coat to the light
where it's worn translucent in places
you'd see spots where almost every night of the year
Bear had been mending suspending that baseness
now her coat drags through the water
bagging, with a life's-worth of hunger, limitless minnows
in the magnetic embrace
balletic and glacial of Bear's insatiable shadow
left there!
left there!
when Bear left Bear
left there!
left there!
when Bear stepped clear of Bear
(sooner or later, you'll bare your teeth...)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
