Monkey & Bear Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Joanna Newsom - Maymun ve Ayı
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
MONKEY & BEAR ? JOANNA NEWSOM
MAYMUN VE AYI? JOANNA NEWSOM
This one takes a bit of practise.
Bu biraz pratik gerektiriyor.
If the chords don't sound quite right, have a listen to the individual notes that Joanna
Akorlar pek doğru gelmiyorsa Joanna'nın notalarını tek tek dinleyin.
The Cm section is technically correct, it's just a little difficult to explain. Don't
Cm kısmı teknik olarak doğrudur, sadece anlatılması biraz zordur. Yapma
the Cm as a barre chord, play it like this : x310xx so that the Eb (or the ?1?) moves up
Cm'yi bir barre akoru olarak çalın, şu şekilde çalın: x310xx böylece Eb (veya ?1?) yukarı hareket eder
an E when you play the C chord. That entire chord section is used to illustrate that
C akorunu çaldığınızda bir E. Akor bölümünün tamamı bunu göstermek için kullanılır
which is awkward to transcribe to guitar. It works though, just give it a bit of work.
bunu gitara aktarmak garip bir şey. Yine de işe yarıyor, sadece biraz çalışın.
down in the green hay
yeşil samanın altında
where monkey and bear usually lay
maymun ve ayının genellikle yattığı yer
they woke from a stable-boy's cry
bir seyis çocuğunun çığlığından uyandılar
he said; someone come quick!
dedi; birisi çabuk gelsin!
the horses got loose, got grass-sick!
atlar serbest kaldı, çimenler hastalandı!
they'll founder! fain, they'll die
kurucu olacaklar! zayıflarlar, ölecekler
what is now known by the sorrel and the roan?
şimdi kuzukulağı ve kırlangıcın bildiği şey nedir?
dd9
dd9
by the chestnut, and the bay, and the gelding grey?
kestane rengi, körfez ve iğdiş grisi kenarında mı?
it is: stay by the gate you are given
yani: sana verilen kapının yanında kal
and remain in your place, for your season
ve sezonunuz boyunca yerinizde kalın
and had the overfed dead but listened
ve aşırı beslenmiş ölüleri vardı ama dinlediler
to that high-fence, horse-sense, wisdom...
o yüksek çite, at duygusuna, bilgeliğe...
"did you hear that, Bear?" said monkey
"Bunu duydun mu, Ayı?" dedi maymun
we'll get out of here, fair and square
buradan adil bir şekilde çıkacağız
they've left the gate open wide!
kapıyı ardına kadar açık bıraktılar!
so;
Bu yüzden;
my bride
gelinim
here is my hand, where is your paw?
işte elim, pençen nerede?
try and understand my plan, Ursala
Planımı anlamaya çalış, Ursala
my heart is a furnace
kalbim bir fırın
full of love that's just, and earnest
sevgi dolu, adil ve ciddi
now; you know that we must unlearn this
şimdi; bunu unutmamız gerektiğini biliyorsun
allegiance to a life of service
hizmet hayatına bağlılık
and no longer answer to that heartless
ve artık o kalpsizlere cevap verme
hay-monger, nor be his accomplice
saman satıcısı da onun suç ortağı da olmasın
(that charlatan, with artless hustling!)
(o şarlatan, sanatsız bir koşuşturmacayla!)
but; Ursala, we've got to eat something
ama; Ursala, bir şeyler yememiz lazım.
and earn our keep, while still within
ve hala içerideyken geçimimizi sağlıyoruz
the borders of the land that man has girded
insanın kuşattığı toprakların sınırları
(all double-bolted and tightfisted!)
(Hepsi çift civatalı ve eli sıkı!)
until we reach the open country
açık ülkeye ulaşana kadar
a-steeped in milk and honey
a-süt ve bala batırılmış
will you keep your fancy clothes on, for me?
Benim için süslü kıyafetlerini giyer misin?
can you bear a little longer to wear that leash?
O tasmayı takmaya biraz daha dayanabilir misin?
my love, I swear by the air I breathe:
aşkım, soluduğum havaya yemin ederim ki:
sooner or later, you'll bare your teeth
er ya da geç dişlerini çıkaracaksın
but for now, just dance, darling
ama şimdilik sadece dans et sevgilim
c'mon, will you dance, my darling?
hadi dans edecek misin sevgilim?
darling, there's a place for us
sevgilim, bizim için bir yer var
can we go, before I turn to dust?
Ben toza dönüşmeden gidebilir miyiz?
oh my darling, there's a place for us
ah sevgilim, bizim için bir yer var
oh darling
ah sevgilim
c'mon will you dance, my darling?
hadi dans edecek misin sevgilim?
oh, the hills are groaning with excess
ah, tepeler fazlasıyla inliyor
like a table ceaselessly being set
durmadan kurulan bir masa gibi
oh my darling, we will get there yet
ah sevgilim, oraya henüz varacağız
they trooped past the guards,
muhafızların yanından geçtiler
past the coops, and the fields, and the farmyards
kümeslerin, tarlaların ve çiftliklerin yanından
all night, till finally:
bütün gece, ta ki sonunda:
the space they gained grew
kazandıkları alan büyüdü
much farther than the stone that bear threw
ayının attığı taştan çok daha uzağa
to mark where they'd stop for tea
çay için nerede duracaklarını işaretlemek için
but walk a little faster
ama biraz daha hızlı yürü
and don't look backwards
ve arkana bakma
dd9
dd9
your feast is to the East, which lies a little past the
ziyafetiniz doğuda, biraz ötede yer alıyor
pasture
mera
when the blackbirds hear tea whistling, they rise and clap
karatavuklar çayın ıslık sesini duyunca ayağa kalkıp alkışlarlar
and their applause caws the kettle black
ve onların alkışları çaydanlığı karartıyor
and we can't have none of that!
ve bunların hiçbirine sahip olamayız!
move along, Bear; there, there; that�s that
ilerle, Ayı; orada, orada; işte bu
(though cast in plaster
(alçıya dökülmüş olmasına rağmen
our Ursala's heart beat faster
Ursala'mızın kalbi daha hızlı atıyor
than monkey's ever will)
maymunun asla isteyemeyeceği kadar)
but still;
ama yine de;
they have got to pay the bills
faturaları ödemek zorundalar
hadn't they?
değil mi?
that is what the monkey'd say
maymunun söylediği buydu
so, with the courage of a clown, or a cur
yani, bir palyaçonun ya da bir aptalın cesaretiyle
or a kite, jerking tight at its tether
ya da ipine sıkı sıkıya sarılan bir uçurtma
in her dun-brown gown of fur
onun koyu kahverengi kürk elbisesinde
and her jerkin of swan's down and leather
ve onun kuğu tüyü ve deriden yapılmış yeleği
Bear would sway on her hind legs;
Ayı arka ayakları üzerinde sallanırdı;
the organ would grind dregs of song, for the pleasure
org zevk için şarkının kalıntılarını öğütürdü
of the children, who'd shriek
çığlık atan çocukların
throwing coins at her feet
ayaklarının dibine bozuk para fırlatmak
then recoiling in terror
sonra dehşet içinde geri çekiliyorum
sing, dance, darling
şarkı söyle, dans et, sevgilim
c'mon, will you dance, my darling?
hadi dans edecek misin sevgilim?
oh darling, there's a place for us
ah sevgilim, bizim için bir yer var
can we go, before I turn to dust?
Ben toza dönüşmeden gidebilir miyiz?
oh my darling, there�s a place for us
ah sevgilim, bize de yer var
oh darling
ah sevgilim
c'mon, will you dance, my darling?
hadi dans edecek misin sevgilim?
you keep your eyes fixed on the highest hill
gözlerini en yüksek tepeye dikiyorsun
where you'll ever-after eat your fill
bundan sonra karnınızı doyuracağınız yer
oh my darling, dear, mine
ah sevgilim, canım, benim
if you dance
eğer dans edersen
dance, darling, and i love you still
dans et sevgilim ve seni hala seviyorum
deep in the night
gecenin derinliklerinde
shone a weak and miserly light
zayıf ve sefil bir ışık parlıyordu
where the monkey shouldered his lamp
maymunun lambasını omuzladığı yer
someone had told him
birisi ona söylemişti
the bear had been wandering
ayı dolaşıyordu
a fair piece away from where they were camped
kamp kurdukları yerden oldukça uzakta
someone had told him
birisi ona söylemişti
the bear'd been sneaking away
ayı gizlice uzaklaşıyordu
to the seaside caverns, to bathe
deniz kenarındaki mağaralara, yıkanmaya
and the thought troubled the monkey
ve bu düşünce maymunu rahatsız etti
for he was afraid of spelunking down in those caves
çünkü o mağaralara inmekten korkuyordu
also afraid what the village people would say
Ayrıca köy halkının ne söyleyeceğinden de korkuyordum
if they saw the bear in that state;
ayıyı bu halde görselerdi;
lolling and splashing obscenely
müstehcen bir şekilde sallanıyor ve sıçratıyor
well, it seemed irrational, really; washing that face
aslında mantıksız görünüyordu; yıkama
washing that matted and flea-bit pelt
in some sea-spit-shine, old kelp dripping with brine
but monkey just laughed, and he muttered;
when she comes back, Ursala will be bursting with pride
'til I jump up!
saying: you've been rolling in muck!
saying: you smell of garbage and grime!
but far out
far out
by now
by now
far out, by now, Bear ploughed
'cause she would not drown:
first the outside-legs of the bear
up and fell down, in the water, like knobby garters
then the outside-arms of the bear
fell off, as easy as if sloughed from boiled tomatoes
low'red in a genteel curtsy
bear shed the mantle of her diluvian shoulders;
and, with a sigh, she allowed the burden of belly
to drop like an apronfull of boulders
if you could hold up her threadbare coat to the light
where it's worn translucent in places
you'd see spots where almost every night of the year
Bear had been mending suspending that baseness
now her coat drags through the water
bagging, with a life's-worth of hunger, limitless minnows
in the magnetic embrace
balletic and glacial of Bear's insatiable shadow
left there!
left there!
when Bear left Bear
left there!
left there!
when Bear stepped clear of Bear
(sooner or later, you'll bare your teeth...)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
