Better Off Gone كلمات أغنية ترجمة عربية
جو ديفي - لقد ذهب الأفضل
by Joe Diffie
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
BETTER OFF GONE
أفضل حالا ذهب
Joe Diffie
جو ديفي
Intro: (G) (G/C) (G) (G/C)
المقدمة: (ز) (ز/ج) (ز) (ز/ج)
The (G) day I left, I (C) told myself - "She's (G) wrong"
في يوم (ز) الذي غادرت فيه، قلت (ج) لنفسي - "إنها (ز) مخطئة"
"I'm better off (Am) gone...(C) better off (G) gone"
"أنا أفضل حالًا (أنا) رحلت...(ج) أفضل حالًا (ز) رحلت"
I (G) headed my old (C) truck, in(G)to the dawn
توجهت (ز) بشاحنتي القديمة (ج) إلى الفجر
I'm better off (Am) gone...(C) better off (G) gone
أنا أفضل حالًا (أنا) رحلت...(ج) أفضل حالًا (ز) رحلت
(G/B) If (C) I'm (D) better off gone, then why (C) am I alone in the (G) dark (G/C) (G)
(ز/ب) إذا (ج) أنا (د) أفضل حالًا إذا رحلت، فلماذا (ج) أنا وحدي في الظلام (ز) (ز/ج) (ز)
(G/B) If (C) I (D) made the right move, then why (C) am I so blue
(ز/ب) إذا (ج) أنا (د) قمت بالحركة الصحيحة، فلماذا (ج) أنا أزرق اللون؟
And why (F) can't I convince my (D) heart
ولماذا (ف) لا أستطيع أن أقنع قلبي (د).
When my mind (N.C.) says..."better leave her al(G)one"
عندما يقول عقلي (ن.س.)..."من الأفضل أن أتركها جميعًا"
(D) "You're better off (G) gone"
(د) "من الأفضل أن تذهب (ز)"
I (G) wonder should I (C) call her on the (G) phone
أنا (ز) أتساءل هل يجب أن أتصل بها (ج) على الهاتف (ز).
Nah...I'm better off (Am) gone...(C) better off (G) gone
ناه...أنا أفضل حالاً (أنا) رحلت...(ج) أفضل حالاً (ز) رحلت
(G) Surely I can (C) make it on my (G) own
(ز) بالتأكيد أستطيع (ج) تحقيق ذلك بمفردي (ز).
I'm better off (Am) gone...(C) better off (G) gone
أنا أفضل حالًا (أنا) رحلت...(ج) أفضل حالًا (ز) رحلت
(G/B) If (C) I'm (D) better off gone, then why (C) am I alone in the (G) dark (G/C) (G)
(ز/ب) إذا (ج) أنا (د) أفضل حالًا إذا رحلت، فلماذا (ج) أنا وحدي في الظلام (ز) (ز/ج) (ز)
(G/B) If (C) I (D) made the right move, then why (C) am I so blue
(ز/ب) إذا (ج) أنا (د) قمت بالحركة الصحيحة، فلماذا (ج) أنا أزرق اللون؟
And why (F) can't I convince my (D) heart
ولماذا (ف) لا أستطيع أن أقنع قلبي (د).
When my mind (N.C.) says..."better leave her al(G)one"
عندما يقول عقلي (ن.س.)..."من الأفضل أن أتركها جميعًا"
(D) "You're better off (G) gone"
(د) "من الأفضل أن تذهب (ز)"
(G/B) If (C) I (D) made the right move, then why (C) am I so blue
(ز/ب) إذا (ج) أنا (د) قمت بالحركة الصحيحة، فلماذا (ج) أنا أزرق اللون؟
And why (F) can't I convince my (D) heart
ولماذا (ف) لا أستطيع أن أقنع قلبي (د).
When my mind (N.C.) says..."better leave her al(G)one"
عندما يقول عقلي (ن.س.)..."من الأفضل أن أتركها جميعًا"
(D) "You're better off (G) gone"
(د) "من الأفضل أن تذهب (ز)"
(C) Better off (G) gone
(ج) ذهب الأفضل (ز).
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.