Heart Upon Demand Paroles Traduction Française

John Gorka - Coeur à la demande

by John Gorka

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

John Gorka Heart Upon Demand

Heart Upon Demand - John Gorka
Cœur à la demande - John Gorka
Played with capo IV: key of E
Joué avec capodastre IV : clé de mi
Intro:
Introduction :
* H P * H
*HP*H
E-------|-----|------|---0^1^0-|---------------------------------|
E-------|-----|------|---0^1^0-|---------------------------------|
B-------|-1---|--1---|--1(----1|--1---------1-----1-----1^3------|
B-------|-1---|--1---|--1(----1|--1---------1-----1-----1^3------|
* H P * * H
*HP* *H
E--0----|-----|------|---0^1^0-|---1-----------------------------|
E--0----|-----|------|---0^1^0-|---1-----------------------------|
B--1----|--1--|--1---|--1(----1|--1(--------1-----1-------1^3----|
B--1----|--1--|--1---|--1(----1|--1(--------1-----1-------1^3----|
I dreamed of Judy Garland and of her Bottled blues
J'ai rêvé de Judy Garland et de son Bottled blues
Am7 C/A C/G BarF C Am7
Am7 C/A C/G BarF C Am7
Resting in her dressing room shakin stardust from her shoes
Se reposant dans sa loge, secouant la poussière d'étoile de ses chaussures
* * strum
* * gratter
See chorus intro for second G measure:
Voir l'intro du refrain pour la deuxième mesure G :
She spoke of her beginnings at Metro Goldwyn Mayor.
Elle a parlé de ses débuts au Metro Goldwyn Mayor.
And of touching millions with no one really there.
Et de toucher des millions de personnes sans vraiment personne.
A child of the movies in a pyrite golden age.
Un enfant du cinéma dans un âge d’or de pyrite.
I never knew the price she paid for a life upon that stage.
Je n'ai jamais su le prix qu'elle a payé pour une vie sur cette scène.
Chorus:
Chœur :
Judy had that catch in her voice....
Judy avait cette prise dans sa voix....
H P * strum strum
H P * gratter gratter
B----------0^1^0---|---1(--------1----|--||--------|---||-|------|
B----------0^1^0---|---1(--------1----|--||--------|---||-|------|
D-----0----0^2^0---|-(-----3-------3--|--|------0--|---|--|---0--|
D-----0----0^2^0---|-(-----3-------3--|--|------0--|---|--|---0--|
that put your heart into her hand
qui a mis ton cœur dans sa main
H P * strum
H P * gratter
E----0-----|-0^1^0---|----1------------|---------3---|---||----0--|
E----0-----|-0^1^0---|----1------------|---------3---|---||----0--|
Judy she had trouble
Judy, elle a eu des problèmes
* strum
* gratter
Judy had no choice but to give her
Judy n'avait pas d'autre choix que de lui donner
heart upon demand she had to give
du cœur sur demande, elle devait donner
* H P *
*HP*
B---1(-------1--|-------0-------|--0-----0^1^0--|---1(-------1---|
B---1(-------1--|-------0-------|--0-----0^1^0--|---1(-------1---|
D-(-----3------3|---------------|----0---0^2^0--|-(-----3------3-|
D-(-----3------3|--------------|--------0---0^2^0--|-(-----3------3-|
her heart upon demand
son coeur sur demande
G G C back to intro
G G C retour à l'intro
She had trouble sleeping and waking for the day
Elle avait du mal à dormir et à se réveiller pendant la journée
with studio prescriptions to keep her thin and fey
avec des prescriptions de studio pour la garder mince et féerique
They'd work her to exhaustion propelled by benzydrine
Ils la travailleraient jusqu'à l'épuisement propulsé par la benzydrine
then call her unreliable when she would miss a scene
puis traitez-la de peu fiable quand elle raterait une scène
>From vaudeville in Grand Rapids to the walkway of the stars
>Du vaudeville à Grand Rapids au chemin des étoiles
who'd have known a girl so young could have gone that far?
qui aurait cru qu'une fille si jeune aurait pu aller aussi loin ?
The pallidium in London the Palace in New York
Le pallidium à Londres le Palace à New York
the come back of a trouper when God wondered at her work
le retour d'un soldat quand Dieu s'interrogeait sur son travail
She asked me of the movie stars and singers of today
Elle m'a interrogé sur les stars de cinéma et les chanteurs d'aujourd'hui
I said I couldn't think of one she wouldn't blow away
J'ai dit que je ne pouvais pas penser à une personne qu'elle ne soufflerait pas
She lauged and then she thanked me and said she had to go
Elle a ri puis elle m'a remercié et m'a dit qu'elle devait y aller
for there were rainbows waiting down along a golden road
car il y avait des arcs-en-ciel qui attendaient le long d'une route dorée
I dreamed of Judy Garland all on a summer's night
J'ai rêvé de Judy Garland une nuit d'été
Resting in a dressing room packing stardust for her flight
Se reposant dans une loge, emballant de la poussière d'étoiles pour son vol
* play with pick and roll action: notes shown played in order on
* jouez avec l'action pick and roll : notes affichées jouées dans l'ordre sur
one beat, almost but not quite simultaneously
un battement, presque mais pas tout à fait simultanément
I used the same vertical symbols to indicate strums as I did the
J'ai utilisé les mêmes symboles verticaux pour indiquer les grattements que pour le
chord divisions so if it doesn't say strum - don't strum. Strum
divisions d'accords, donc si cela ne dit pas gratter, ne grattez pas. Gratter
the strings shown on the indicated chord.
les cordes indiquées sur l’accord indiqué.
Please email me: Mike Harris with transcription
Veuillez m'envoyer un e-mail : Mike Harris avec transcription
errors or suggested changes.
erreurs ou modifications suggérées.
This is guaranteed to be correct according to my ear as far it is
C'est garanti comme étant correct selon mon oreille dans la mesure où c'est le cas.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.