Cootamundra Wattle Paroles Traduction Française
John Williamson - Acacia de Cootamundra
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Don't go lookin' through that old camphor box woman,
N'allez pas chercher dans cette vieille boîte de camphre,
You know those old things only make you cry.
Tu sais que ces vieilles choses ne font que te faire pleurer.
When you dream upon that little bunny rug
Quand tu rêves sur ce petit tapis de lapin
It makes you think that life has passed you by
Cela te fait penser que la vie t'a dépassé
There are days when you wish the world would stop woman,
Il y a des jours où tu souhaites que le monde arrête les femmes,
But then you know some wounds would never heal
Mais tu sais que certaines blessures ne guériront jamais
But when I browse the early pages of the children
Mais quand je parcours les premières pages des enfants
It's then I know exactly how you feel.
C'est alors que je sais exactement ce que tu ressens.
Hey it's July and the winter sun is shining
Hé, nous sommes en juillet et le soleil d'hiver brille
And the Cootamundra wattle is my friend
Et l'acacia Cootamundra est mon ami
For all at once my childhood never left me
D'un seul coup, mon enfance ne m'a jamais quitté
'Cause wattle blossoms bring it back again.
Parce que les fleurs d'acacia le ramènent.
It's Sunday and you should stop the worry woman,
C'est dimanche et tu devrais arrêter de t'inquiéter femme,
Come out here and sit down in the sun
Viens ici et assieds-toi au soleil
Can't you hear the magpies in the distance?
N'entends-tu pas les pies au loin ?
Don't you feel the new day has begun?
Ne sentez-vous pas que la nouvelle journée a commencé ?
Can't you hear the bees making honey woman,
N'entends-tu pas les abeilles faire du miel, femme,
In the spotted gums where the bellbirds ring?
Dans les gencives tachetées où sonnent les clochettes ?
You might grow old and bitter cause you missed it,
Tu pourrais devenir vieux et amer parce que tu l'as manqué,
You know some people never hear such things
Tu sais, certaines personnes n'entendent jamais de telles choses
Hey it's July and the winter sun is shining
Hé, nous sommes en juillet et le soleil d'hiver brille
And the Cootamundra wattle is my friend
Et l'acacia Cootamundra est mon ami
For all at once my childhood never left me
D'un seul coup, mon enfance ne m'a jamais quitté
'Cause wattle blossoms bring it back again
Parce que les fleurs d'acacia le ramènent
Don't buy the daily papers any more woman,
N'achetez plus les quotidiens femme,
Read all about what's going on in hell.
Lisez tout sur ce qui se passe en enfer.
They don't care to tell the world of kindness,
Ils ne se soucient pas de dire au monde la gentillesse,
Good news never made a paper sell.
Les bonnes nouvelles n’ont jamais fait vendre un journal.
There's all the colours of the rainbow in the garden woman,
Il y a toutes les couleurs de l'arc-en-ciel dans la femme du jardin,
And symphonies of music in the sky.
Et des symphonies de musique dans le ciel.
Heaven's all around us if you're looking,
Le paradis est tout autour de nous si tu regardes,
But how can you see it if you cry.
Mais comment pouvez-vous le voir si vous pleurez.
Hey it's July and the winter sun is shining
Hé, nous sommes en juillet et le soleil d'hiver brille
And the Cootamundra wattle is my friend
Et l'acacia Cootamundra est mon ami
For all at once my childhood never left me
D'un seul coup, mon enfance ne m'a jamais quitté
'Cause wattle blossoms bring it back again.
Parce que les fleurs d'acacia le ramènent.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
