Cootamundra Wattle 歌詞 日本語訳

ジョン・ウィリアムソン - クータマンドラ・ワトル

by John Williamson

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

John Williamson Cootamundra Wattle

Don't go lookin' through that old camphor box woman,
樟脳箱の老婦人を調べないでください。
You know those old things only make you cry.
古いものは泣かせるだけだということはご存知でしょう。
When you dream upon that little bunny rug
その小さなウサギの敷物の上で夢を見るとき
It makes you think that life has passed you by
人生が過ぎ去ったのではないかと思わせてしまう
There are days when you wish the world would stop woman,
世界が女性を止めてくれればいいのにと思う日もある、
But then you know some wounds would never heal
でも、傷によっては決して治らないこともあるでしょう
But when I browse the early pages of the children
しかし、子供たちの初期のページを閲覧すると、
It's then I know exactly how you feel.
そうすると、あなたの気持ちがよくわかります。
Hey it's July and the winter sun is shining
さあ、7月になり、冬の太陽が輝いています
And the Cootamundra wattle is my friend
そして、クータマンドラワトルは私の友達です
For all at once my childhood never left me
突然、私の子供時代は私から離れなかったのです
'Cause wattle blossoms bring it back again.
だって、編み枝細工の花が再びそれを取り戻してくれるから。
It's Sunday and you should stop the worry woman,
今日は日曜日だから、心配する女はやめたほうがいいよ、
Come out here and sit down in the sun
ここに出てきて、太陽の下で座ってください
Can't you hear the magpies in the distance?
遠くでカササギの声が聞こえませんか?
Don't you feel the new day has begun?
新しい一日が始まった気がしませんか?
Can't you hear the bees making honey woman,
ミツバチが蜂蜜を作る音が聞こえませんか?
In the spotted gums where the bellbirds ring?
ベルバードが鳴く斑点のある歯茎の中で?
You might grow old and bitter cause you missed it,
あなたはそれを逃したせいで年をとって辛くなるかもしれない、
You know some people never hear such things
そんなこと聞いたことない人もいるよね
Hey it's July and the winter sun is shining
さあ、7月になり、冬の太陽が輝いています
And the Cootamundra wattle is my friend
そして、クータマンドラワトルは私の友達です
For all at once my childhood never left me
突然、私の子供時代は私から離れなかったのです
'Cause wattle blossoms bring it back again
だってワトルの花が再びそれを呼び戻してくれるから
Don't buy the daily papers any more woman,
女、もう日刊紙を買わないでください。
Read all about what's going on in hell.
地獄で何が起こっているのかをすべて読んでください。
They don't care to tell the world of kindness,
彼らは世界に優しさを伝える気はありませんが、
Good news never made a paper sell.
良いニュースがあったからといって新聞が売れることはありませんでした。
There's all the colours of the rainbow in the garden woman,
庭の女性には虹の色がたくさんある、
And symphonies of music in the sky.
そして空の音楽のシンフォニー。
Heaven's all around us if you're looking,
あなたが見ているなら、天国は私たちの周りにあります。
But how can you see it if you cry.
しかし、泣いたらどうやってそれを見ることができますか。
Hey it's July and the winter sun is shining
さあ、7月になり、冬の太陽が輝いています
And the Cootamundra wattle is my friend
そして、クータマンドラワトルは私の友達です
For all at once my childhood never left me
突然、私の子供時代は私から離れなかったのです
'Cause wattle blossoms bring it back again.
だって、編み枝細工の花が再びそれを取り戻してくれるから。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.