Der Tag des Herrn Versuri Traducere în Română
Joint Venture - Ziua Domnului
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Versteh gar nicht, warum nirgends Chords dafr zu finden sind, ist ein total
Nu înțeleg de ce nu există nicăieri acorduri pentru el, este un total
einfaches, aber absolut geniales Lied.
melodie simplă, dar absolut genială.
Die einzigen 2 Akkorde sind Em und D
Singurele 2 acorduri sunt Em și D
Intro: Em D
Introducere: Em D
ber all dem Engelsvolke sa der Herr auf seiner Wolke,
Domnul a așezat pe norul Său deasupra tuturor poporului îngeresc,
die Finger wundgebissen, ihn plagte das Gewissen.
degetele îi erau mușcate dureroase, conștiința îl chinuia.
Ihm war, als er die Welt gemacht, einst in des sechsten Tages Nacht
Când a făcut lumea, a fost noaptea celei de-a șasea zile
die Lust darauf vergangen, dann nochmal anzufangen.
Nu mai voiam să încep din nou.
Allen Schpfens berdrssig fand er das auch berflssig.
Obosit de toată creația, a găsit-o și inutilă.
Schenkte sich ein Glschen ein. Sonntag frei, so soll es sein.
Și-a turnat un pahar. Duminica liberă, așa ar trebui să fie.
(Zwischen den Strophen immer nur Em)
(Întotdeauna doar Em între versuri)
Der Rest des Liedes geht genau so weiter.
Restul melodiei continuă exact la fel.
Mit der Zeit wurd ihm dann klar, da das nicht gut gewesen war.
De-a lungul timpului și-a dat seama că asta nu fusese bine.
Alles ging da unten schief, Gott, dacht Gott, war ich naiv,
Totul a mers prost acolo jos, Dumnezeu a crezut că Dumnezeu, eu am fost naiv,
samstagnachts, auf Drogen, aber ich krieg das hingebogen,
Sâmbătă seara, cu droguri, dar reușesc,
wenn ich nur erst die Schlechten straf und dann mit ner Gerechten schlaf.
de-aș pedepsi mai întâi pe cei răi și apoi m-aș culca cu un om drept.
Also Sndflut fr die Bsen, dann den Knaben zum Erlsen.
Deci un potop pentru cei răi, apoi băiatul să fie răscumpărat.
Bald schon kam ihm das Gefhl, das half alles auch nicht viel.
Curând a avut senzația că nimic din toate acestea nu ajută prea mult.
Nach wie vor muten die Guten fr die Gier der Schlechten bluten,
Ca și înainte, cei buni trebuiau să sângereze pentru lăcomia celor răi,
denn mit hingehaltnen Wangen wissen die was anzufangen.
Pentru că ei știu ce să facă cu obrajii lor s-au dovedit.
Langsam wurd der Vater sauer, sa da unser Welterbauer
„Tatăl se înfuria încet”, a spus constructorul nostru de lume
sprach: ich mag es nicht mehr sehn. So kann das nicht weitergehn.
a spus: Nu vreau să-l mai văd. Lucrurile nu pot continua așa.
Nchstenliebe soll auf Erden dem, der liebt, vergolten werden.
Caritatea ar trebui să fie răsplătită pe pământ celor care iubesc.
Schlechtes mu zu Schlechtem fhrn, sonst wird es niemals funktioniern.
Lucrurile rele trebuie să ducă la lucruri rele, altfel nu va funcționa niciodată.
Ich leg mich noch nen Tag lang krumm und stell die zwei, drei Hebel um.
Mă voi întinde încă o zi și voi muta cele două sau trei pârghii.
So hat er sich dann hingesetzt und aller Wesen Geist vernetzt.
Așa că s-a așezat apoi și a conectat mințile tuturor ființelor.
Wagt wer, sprach er, wen zu schlagen, sprt er die Faust in seinem Magen,
Cine îndrăznește, a spus el, să lovească pe cine, simte pumnul în stomac,
doch wenn wer wem was Gutes tut, tut das auch ihm selber gut.
Dar dacă cineva face ceva bun pentru cine, este bine și pentru el.
Jeder, der mit jeder schlief diente so dem Kollektiv.
Toți cei care s-au culcat cu toată lumea au servit colectivul.
Nach ner kurzen Zwischenphase lag der Kosmos in Extase.
După o scurtă fază intermediară, cosmosul era în extaz.
Fr den Fuchs, den Wolf, den Hecht, war das leider eher schlecht.
Din păcate, a fost destul de rău pentru vulpe, lup și știucă.
Sie fingen an, faul rumzulungern und allmhlich zu verhungern.
Au început să lenevească și să moară treptat de foame.
Nun, und auch dem Pflanzenfresser ging es langfristig nicht besser.
Ei bine, nici erbivorului nu s-a descurcat mai bine pe termen lung.
Niemand nahm mehr was inn Mund. Mensch und Tiere gingn zugrund.
Nimeni nu le mai pune nimic în gură. Au pierit oameni și animale.
Selbst die Pflanzenwelt verdorrte, weil keiner mehr gern Wasser schnorrte.
Chiar și lumea plantelor s-a ofilit pentru că nimănui nu-i mai plăcea să caute apă.
Schlielich hat sich alles Leben aus Nchstenliebe aufgegeben.
În cele din urmă, toată viața a fost renunțată din caritate.
ber all dem Engelsvolke sa der Herr auf seiner Wolke,
Domnul a așezat pe norul Său deasupra tuturor poporului îngeresc,
sah sich jetzt die Schpfung an und fand es nicht genug getan.
acum s-a uitat la creație și a constatat că nu a fost făcut suficient.
Denn er sah die alten Sterne ohne alles auch nicht gerne,
Pentru că nici nu-i plăcea să vadă vechile stele fără totul,
lie noch schnell den Rest verschwinden, dann konnt er wieder Frieden finden.
lăsați restul să dispară repede, apoi își putea găsi din nou pacea.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
