Der trinkende Philosoph Paroles Traduction Française
Joint-venture - Le philosophe de la boisson
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Joint Venture - Augen zu
Coentreprise - fermez les yeux
Der trinkende Philosoph
Le philosophe de la boisson
Was ham wir fr nen Tag heut, ich glaub Donnerstag,
Quel genre de journée avons-nous aujourd'hui, jeudi je pense ?
das heit sieben Tage schon
Cela signifie sept jours
geh ich nicht mehr aus dem Haus, mach einfach hier, was ich mag
Je ne sors plus de la maison, je fais juste ce que j'aime ici
in sebstgewhlter Isolation.
dans un isolement volontaire.
Die Fressalien gehen mir ganz bestimmt nicht aus,
Je ne manquerai certainement pas de nourriture,
hab gro bei Aldi eingekauft.
J'en ai acheté beaucoup chez Aldi.
Schleppte nen Rucksack und `ne Tasche und vier Tten nach Haus,
J'ai traîné un sac à dos, un sac et quatre sacs à la maison,
es war fr mich, da hab ich gerne geschnauft.
C'était pour moi, j'aimais respirer.
Zuhause hab ich mir erstmal ein Bier aufgemacht,
À la maison, j'ai d'abord ouvert une bière,
seitdem hat es noch oft gezischt.
Depuis, il siffle souvent.
Ich trank und hab dabei ber das Trinken nachgedacht.
J'ai bu et j'ai pensé à boire.
ber Leben, Tod und Liebe, halt gemischt.
Sur la vie, la mort et l'amour, juste mélangés.
ber die unleugbaren Vorteile der Einsamkeit,
sur les bienfaits indéniables de la solitude,
ber Sterne, ber Gtter, ber mich.
Des étoiles, des dieux, de moi.
ber Gensse, ber Schmerzen und die Gleichgltigkeit.
Du plaisir, de la douleur et de l'indifférence.
Je mehr ich grbelte, umso wirrer wurde ich.
Plus je réfléchissais, plus je devenais confus.
Meine Gedanken legten sich mir wie `ne Schlinge um den Hals.
Mes pensées étaient comme un nœud coulant autour de mon cou.
Ich befand mich bald am Rande eines Nervenheilanstaltaufenthalts.
Je me suis vite retrouvé au bord d’un séjour à l’hôpital psychiatrique.
Warum ich denk und bin, das werd ich nie verstehn,
Pourquoi je pense et je le suis, je ne comprendrai jamais,
auf dem Gebiet bin ich nicht klger als als Kind.
Dans ce domaine, je ne suis pas plus sage que lorsque j’étais enfant.
Man denkt, man hat es, schon beginnt es, sich im Kreis zu drehn.
Vous pensez l’avoir, mais cela commence à tourner en rond.
Solang man drinsteckt, ist man einfach zu blind.
Tant que vous y êtes coincé, vous êtes tout simplement trop aveugle.
Ohne Gott ging es nicht weiter, und so hab ich mich entschieden,
Sans Dieu, je ne pourrais pas continuer, alors j'ai décidé
meiner ist jetzt der Alkohol.
Le mien est de l'alcool maintenant.
Ich trank ein paar Schlcke und ich fand meinen Frieden
J'ai bu quelques gorgées et j'ai trouvé la paix
und ich fhlte mich kurzfristig wohl.
et je me sentais bien à court terme.
Am nchsten Tag hatt ich nen Kater und den Glauben verlorn,
Le lendemain, j'ai eu la gueule de bois et j'ai perdu la foi
also hab ichs mit Meditieren versucht.
alors j'ai essayé de méditer.
Dann mit Fernsehn, dann mit Lesen, dann den Teufel beschworn,
Puis avec la télévision, puis avec la lecture, puis en invoquant le diable,
In allen Sprachen, die ich kenne geflucht.
Maudit dans toutes les langues que je connais.
Es tat mir gut, mal so ganz ohne Aufsicht zu sein,
C'était bien pour moi d'être complètement sans surveillance pour une fois,
also lie ich mich richtig gehen.
donc je me suis vraiment laissé aller.
Fand mein Vertrauen in das Trinken wieder, fra wie ein Schwein,
J'ai retrouvé ma confiance pour boire, boire comme un cochon,
eine Woche keine Dusche gesehn.
Je n'ai pas vu de douche depuis une semaine.
Ich sah den Rausch als hchste Ausdrucksform des menschlichen Denkpotentials.
Je considérais l’ivresse comme la plus haute expression du potentiel de pensée humaine.
Ich war ein tiefglubiger Jnger von Hopfen und Malz.
J'étais un disciple profondément religieux du houblon et du malt.
Ich dachte Hngenlassen ist die wahre Philosophie.
Je pensais que la pendaison était la vraie philosophie.
Das ist Gleichmut, das ist Friede, das ist Glck.
C'est l'équanimité, c'est la paix, c'est le bonheur.
Pflicht und Disziplin lag mir eh noch nie.
De toute façon, le devoir et la discipline n’ont jamais été mon truc.
Also gab es keinen Weg zurck.
Il n’y avait donc aucun moyen de revenir.
Die leeren Flaschen prgten bald das Bild im Raum,
Les bouteilles vides dominèrent bientôt l'image dans la pièce,
die vollen Aschenbecher warn mir egal.
Je m'en fichais des cendriers pleins.
Ich sa da, fhlte mich gttlich und bewegte mich kaum,
Je me suis assis là, me sentant divin et bougeant à peine,
und meine Auenwelt konnte mich mal.
et mon monde extérieur pouvait me voir.
Ein paar Tage hab ich so das schnste Leben gefhrt,
Pendant quelques jours j'ai vécu la meilleure vie,
doch dann hat mich ein Geist bermannt.
mais ensuite un fantôme m'a envahi.
Heute morgen hat sich pltzlich was in mir gerhrt,
Ce matin, quelque chose s'est soudainement réveillé en moi,
und es wurde recht schnell dominant.
et il est devenu dominant assez rapidement.
Ich glaub, ich geh jetzt duschen, zieh was Anstndiges an
Je pense que je vais aller prendre une douche maintenant et mettre quelque chose de décent
und dann rum ich hier ein bichen auf.
et puis je fouillerai un peu ici.
Wenn ich die Flaschen abgeb bin ich ein gemachter Mann,
Quand je remets les bouteilles, je suis un homme fait,
Einsiedelei, ich scheie drauf!
Hermitage, je m'en fous !
Mich packt der berindividuelle Zwang des Arterhalts.
Je suis saisi par la nécessité individuelle de préserver l’espèce.
Ich glaub ich wlz mich heut mal wieder auf die Balz.
Je pense que je vais encore faire la cour aujourd'hui.
Hm
Hum
Wenn es keine Frauen gbe, dann gbs auch keinen Trieb,
S'il n'y avait pas de femmes, il n'y aurait pas non plus de conduite.
und es gbe keinen Zwang was zu tun.
et il n'y a aucune obligation de faire quoi que ce soit.
Hm
Hum
Dann wren alle Philosophen und hatten sich lieb,
Alors tout le monde serait philosophe et s'aimerait,
doch als Mann ist man nun mal nicht immun.
Mais en tant qu’homme, vous n’êtes pas à l’abri.
Mich packt der berindividuelle Zwang des Arterhalts.
Je suis saisi par la nécessité individuelle de préserver l’espèce.
Ich glaub ich wlz mich heut mal wieder auf die Balz.
Je pense que je vais encore faire la cour aujourd'hui.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
