Sligo Fair Paroles Traduction Française
Jonathan Kelly - Foire de Sligo
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sligo Fair by Jonathan Kelly
Foire de Sligo par Jonathan Kelly
Like the other tabs I've done (although they're not technically tabs of course) this
Comme les autres onglets que j'ai créés (même s'ils ne sont pas techniquement des onglets bien sûr), celui-ci
chord names as they would be without a capo. But for this and The Ballad or Cursed Anna,
noms d'accords tels qu'ils le seraient sans capodastre. Mais pour ça et La Ballade ou Anna Maudite,
capo second fret on the original LP/CD. Enjoy.
capo deuxième frette sur le LP/CD original. Apprécier.
Intro: Am7, Em7, Am7, Em7, Am7,
Introduction : Am7, Em7, Am7, Em7, Am7,
She goes down to meet her Mam(?), returning from the fields.
Elle descend à la rencontre de sa Mam(?), revenant des champs.
A wicker basket on her arm and a spaniel at her heels.
Un panier en osier au bras et un épagneul aux talons.
And as she picks wild flowers she wonders should she go or stay.
Et tandis qu'elle cueille des fleurs sauvages, elle se demande si elle doit partir ou rester.
Now that Sligo Fair is just a week away.
Maintenant, la foire de Sligo n'est plus qu'à une semaine.
Her mind is on the back seat of the traveller's caravan
Son esprit est tourné vers la banquette arrière de la caravane du voyageur
Headed for the city and to a new life she could plan.
Direction la ville et vers une nouvelle vie qu'elle pourrait planifier.
With no more days of waiting for her man to name the day.
Sans plus de jours à attendre que son homme nomme le jour.
Now that Sligo Fair is just a week away.
Maintenant, la foire de Sligo n'est plus qu'à une semaine.
(bridge)
(pont)
Hard to be a woman in the country life.
Difficile d'être une femme dans la vie à la campagne.
She don't wanna be a milkmaid, she don't wanna be a milkmaid.
Elle ne veut pas être laitière, elle ne veut pas être laitière.
j7
j7
She wants to be a wife...
Elle veut être une femme...
Way above the Northern coast, the seagulls circle high.
Bien au-dessus de la côte nord, les mouettes tournent haut.
As to the West the sinking sun spills gold across the sky.
Quant à l’Ouest, le soleil couchant répand de l’or dans le ciel.
And homeward wends the Friesian herd to the ending of their day.
Et le troupeau frison rentre chez lui jusqu'à la fin de sa journée.
And Sligo Fair is just a week away.
Et Sligo Fair n’est que dans une semaine.
(bridge)
(pont)
Hard to be a woman in the country life.
Difficile d'être une femme dans la vie à la campagne.
She don't wanna be a milkmaid, she don't wanna be a milkmaid.
Elle ne veut pas être laitière, elle ne veut pas être laitière.
j7
j7
She wants to be a wife...
Elle veut être une femme...
She goes down to meet her Mam, returning from the fields.
Elle descend à la rencontre de sa Maman, revenant des champs.
A wicker basket on her arm and a spaniel at her heels.
Un panier en osier au bras et un épagneul aux talons.
And as she picks wild flowers she wonders should she go or stay.
Et tandis qu'elle cueille des fleurs sauvages, elle se demande si elle doit partir ou rester.
Now that Sligo Fair is just
Maintenant que la foire de Sligo est juste
Sligo Fair is just
La foire de Sligo est juste
Sligo Fair is just a week away.
La foire de Sligo n'est qu'à une semaine.
Am7 Em7 etc. to fade
Am7 Em7 etc. pour s'estomper
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
