Sligo Fair Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Jonathan Kelly – Targi w Sligo

by Jonathan Kelly

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jonathan Kelly Sligo Fair

Sligo Fair by Jonathan Kelly
Targi w Sligo autorstwa Jonathana Kelly’ego
Like the other tabs I've done (although they're not technically tabs of course) this
Podobnie jak inne zakładki, które stworzyłem (chociaż technicznie rzecz biorąc, oczywiście nie są to zakładki), to
chord names as they would be without a capo. But for this and The Ballad or Cursed Anna,
nazwy akordów, jakie byłyby bez capo. Ale za to i Balladę czy Przeklętą Annę,
capo second fret on the original LP/CD. Enjoy.
Drugi próg capo na oryginalnym LP/CD. Cieszyć się.
Intro: Am7, Em7, Am7, Em7, Am7,
Wprowadzenie: Am7, Em7, Am7, Em7, Am7,
She goes down to meet her Mam(?), returning from the fields.
Wychodzi na spotkanie swojej Mamy(?), wracającej z pól.
A wicker basket on her arm and a spaniel at her heels.
Wiklinowy kosz na ramieniu i spaniel u pięt.
And as she picks wild flowers she wonders should she go or stay.
Zrywając dzikie kwiaty, zastanawia się, czy powinna odejść, czy zostać.
Now that Sligo Fair is just a week away.
Teraz, gdy targi w Sligo są już za tydzień.
Her mind is on the back seat of the traveller's caravan
Jej myśli są na tylnym siedzeniu karawany podróżnych
Headed for the city and to a new life she could plan.
Ruszyła do miasta i do nowego życia, które mogła zaplanować.
With no more days of waiting for her man to name the day.
Koniec z czekaniem, aż jej mężczyzna wyznaczy dzień.
Now that Sligo Fair is just a week away.
Teraz, gdy targi w Sligo są już za tydzień.
(bridge)
(most)
Hard to be a woman in the country life.
Trudno być kobietą na wsi.
She don't wanna be a milkmaid, she don't wanna be a milkmaid.
Ona nie chce być dojarką, nie chce być dojarką.
j7
j7
She wants to be a wife...
Chce zostać żoną...
Way above the Northern coast, the seagulls circle high.
Daleko nad północnym wybrzeżem mewy krążą wysoko.
As to the West the sinking sun spills gold across the sky.
Jeśli chodzi o zachód, zachodzące słońce rozlewa złoto po niebie.
And homeward wends the Friesian herd to the ending of their day.
I do domu kieruje stado fryzyjskie do końca dnia.
And Sligo Fair is just a week away.
Targi w Sligo już za tydzień.
(bridge)
(most)
Hard to be a woman in the country life.
Trudno być kobietą na wsi.
She don't wanna be a milkmaid, she don't wanna be a milkmaid.
Ona nie chce być dojarką, nie chce być dojarką.
j7
j7
She wants to be a wife...
Chce zostać żoną...
She goes down to meet her Mam, returning from the fields.
Idzie na spotkanie z Mamą, wracającą z pól.
A wicker basket on her arm and a spaniel at her heels.
Wiklinowy kosz na ramieniu i spaniel u pięt.
And as she picks wild flowers she wonders should she go or stay.
Zrywając dzikie kwiaty, zastanawia się, czy powinna odejść, czy zostać.
Now that Sligo Fair is just
Teraz, gdy Sligo Fair jest po prostu
Sligo Fair is just
Targi w Sligo są po prostu
Sligo Fair is just a week away.
Targi w Sligo już za tydzień.
Am7 Em7 etc. to fade
Am7 Em7 itp., aby zaniknąć

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.