City vs. Country Liedtext Deutsche Übersetzung
Jonathan Richman – Stadt gegen Land
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
City Vs. Country by Jonathon Richman off the album "You Must Ask the Heart"
Stadt vs. Country von Jonathon Richman vom Album „You Must Ask the Heart“
I wanna live close to downtown to be near my friends
Ich möchte in der Nähe der Innenstadt wohnen, um in der Nähe meiner Freunde zu sein
I want to be close to them and still be out by the trees in the wind
Ich möchte in ihrer Nähe sein und trotzdem draußen bei den Bäumen im Wind sein
Havin' both will be hard to find I'm sure, but then ain't that the way of
Ich bin mir sicher, dass es schwierig sein wird, beides zu haben, aber so ist es doch nicht
the world
die Welt
I want the city, but I want the country, too.
Ich will die Stadt, aber ich will auch das Land.
I wanna be with my friends by the fire and the starlight
Ich möchte mit meinen Freunden am Feuer und im Sternenlicht sein
But I want music, music in my life, Yes!
Aber ich möchte Musik, Musik in meinem Leben, ja!
I want a bar-hopping music scene and I wanna pick from ten or fifteen
Ich möchte eine Bar-Hopping-Musikszene und ich möchte aus zehn oder fünfzehn auswählen
I want the city, but I want the country too.
Ich will die Stadt, aber ich will auch das Land.
Musical Interlude (same as verse)
Musikalisches Zwischenspiel (wie Vers)
My mind is quiet. When my thoughts are slow.
Mein Geist ist ruhig. Wenn meine Gedanken langsam sind.
I've got to learn what I'm wanting to know
Ich muss lernen, was ich wissen will
I need to live in the ancient world if I'm going to do what I want to do.
Ich muss in der Antike leben, wenn ich tun will, was ich tun möchte.
I want the city but I want the country too.
Ich will die Stadt, aber ich will auch das Land.
I'll never have both moon and sun. But one never knows just one.
Ich werde nie sowohl Mond als auch Sonne haben. Aber man kennt nie nur einen.
I want the city, but I want the country too.
Ich will die Stadt, aber ich will auch das Land.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
