Encosta-te A Mim Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Jorge Palma – Poprzyj mnie
by Jorge Palma
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Encosta-te a mim,
Oprzyj się na mnie,
nós já vivemos cem mil anos
przeżyliśmy już sto tysięcy lat
encosta-te a mim,
oprzyj się o mnie,
talvez eu esteja a exagerar
może przesadzam
encosta-te a mim,
oprzyj się o mnie,
dá cabo dos teus desenganos
połóż kres swoim rozczarowaniom
não queiras ver quem eu não sou,
nie chcę widzieć kim nie jestem,
deixa-me chegar.
pozwól mi przyjść.
Chegado da guerra, fiz tudo para sobreviver
Wracając do domu z wojny, robiłem wszystko, żeby przeżyć
em nome da terra, no fundo para te merecer
w imię ziemi, głęboko, aby na ciebie zasłużyć
recebe-me bem, não desencantes os meus passos
przywitaj mnie dobrze, nie rozczaruj moich kroków
faz de mim o teu herói, não quero adormecer.
Uczyń mnie swoim bohaterem, nie chcę spać.
Tudo o que eu vi,
Everything I saw,
estou a partilhar contigo
Dzielę się z tobą
o que não vivi, hei-de inventar contigo
czego nie doświadczyłem, wymyślę razem z Tobą
sei que não sei, às vezes entender o teu olhar
Wiem, że nie wiem, czasami rozumiem Twoje spojrzenie
mas quero-te bem, encosta-te a mim.
ale kocham Cię mocno, oprzyj się na mnie.
Encosta-te a mim,
Oprzyj się na mnie,
desatinamos tantas vezes
psujemy się tyle razy
vizinha de mim, deixa ser meu o teu quintal
sąsiad mnie, niech twoje podwórko będzie moje
recebe esta pomba que não está armadilhada
przyjmij tego gołębia, który nie jest uwięziony
foi comprada, foi roubada, seja como for.
Kupiono, skradziono, cokolwiek.
Eu venho do nada, porque arrasei o que não quis
Pochodzę z niczego, bo zniszczyłem to, czego nie chciałem
em nome da estrada, onde só quero ser feliz
w imię drogi, gdzie chcę być po prostu szczęśliwy
enrosca-te a mim, vai desarmar a flor queimada
owiń mnie, a to rozbroi spalony kwiat
vai beijar o homem-bomba, quero adormecer.
idź pocałuj zamachowca, chcę zasnąć.
Tudo o que eu vi,
Wszystko co widziałem,
estou a partilhar contigo
Dzielę się z tobą
o que não vivi, hei-de inventar contigo
czego nie doświadczyłem, wymyślę razem z Tobą
sei que não sei, às vezes entender o teu olhar
Wiem, że nie wiem, czasami rozumiem Twoje spojrzenie
mas quero-te bem, encosta-te a mim.
ale kocham Cię mocno, oprzyj się na mnie.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
