Beg Your Pardon Letra Traducción al Español

Josh Pyke - Pido perdón

by Josh Pyke

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Josh Pyke Beg Your Pardon

nav
navegación
undefined
indefinido
altView My Profile
altVer mi perfil
nav
navegación
undefined
indefinido
More...
Más...
altView My Profile
altVer mi perfil
nav
navegación
undefined
indefinido
(Close)
(Cerrar)
altView My Profile
altVer mi perfil
BEG YOUR PARDON
PIDE TU PERDÓN
3 beats per chord (swing waltz feel)
3 tiempos por acorde (sensación de vals swing)
` = 3 beats
` = 3 tiempos
Drop-D tuning DADGBE
Afinación Drop-D DADGBE
Refer to TAB below for distinctive chord voicings
Consulte TAB a continuación para conocer las voces de acordes distintivas.
All C-chords have no third
Todos los acordes C no tienen tercera.
Am7 and G~ have no fifth
Am7 y G~ no tienen quinta
. = sus2 on Beat-3
. = sus2 en Beat-3
INTRO:
INTRODUCCIÓN:
Cmaj7 G. C G~ `
Cmaj7 G. C G~ `
it's
es
VERSE:
VERSO:
funny how you can miss someone even when they're sitting next to you-ou so
Es curioso cómo puedes extrañar a alguien incluso cuando está sentado a tu lado.
I profess that loneliness isn't always by company cured the
Profeso que la soledad no siempre se cura con la compañía
cats are in the windows dogs are at the doors the
Los gatos están en las ventanas. Los perros están en las puertas.
lamps are lit and all the curtains being drawn but
Las lámparas están encendidas y todas las cortinas corridas, pero
Cmaj7 G. C G~
Cmaj7 G.C G~
you're wanting his heart when I'm wanting yours ah-
Tú quieres su corazón cuando yo quiero el tuyo ah-
Cmaj7 ` Am7 `
Cmaj7 ` Am7 `
oh-oh____ but
oh-oh____ pero
CHORUS:
CORO:
oh no a-round you I forget be-haviour but
Oh no, a tu alrededor me olvido del comportamiento, pero
Cmaj9 D6sus4 G Cmaj9*
Cmaj9 D6sus4 G Cmaj9*
if I begged your pardon might I once again be in your favour but
Si te pidiera perdón, podría volver a estar a tu favor, pero
I know that I'm not the one o' whom you think at night but I know I pre-
Sé que no soy en quien piensas por la noche, pero sé que prefiero
sume to think I made you think of me right now
Supongo que te hice pensar en mí ahora mismo.
RE-INTRO:
REINTRODUCCIÓN:
Cmaj7 G. C G~
Cmaj7 G.C G~
and
y
VERSE:
VERSO:
every day the drudgery that lingers when the day is done for me I
todos los días, el trabajo pesado que persiste cuando el día termina para mí, lo
long to feel the quickening that anything from you to me can bring
Anhelo sentir la aceleración que cualquier cosa de ti a mí puede traer
actors never stop their acting and a singer never has a thing to say but
Los actores nunca dejan de actuar y un cantante nunca tiene nada que decir excepto
Cmaj7 G C G~
Cmaj7 G C G~
you're drawn to him so I get drawn a-way a-
Te sientes atraído por él, así que yo me siento atraído por él.
C ` Am7 `
C ` Am7 `
gain__ but
ganar__ pero
CHORUS-SHORT:
CORO CORTO:
oh no a-round you I forget be-haviour but
Oh no, a tu alrededor me olvido del comportamiento, pero
Cmaj9 D6sus4 G Cmaj9*
Cmaj9 D6sus4 G Cmaj9*
if I begged your pardon might I once again be in your favour but
Si te pidiera perdón, podría volver a estar a tu favor, pero
I know that I'm not the one o' whom you think at night but I know I pre-
Sé que no soy en quien piensas por la noche, pero sé que prefiero
sume to think I made you think of me right
Supongo que creo que te hice pensar en mí correctamente.
CHORUS:
CORO:
now______ a-round you I forget be-haviour but
ahora______ a tu alrededor me olvido del comportamiento pero
Cmaj9 D6sus4 G Cmaj9*
Cmaj9 D6sus4 G Cmaj9*
if I begged your pardon might I once again be in your favour but
Si te pidiera perdón, podría volver a estar a tu favor, pero
I know that I'm not the one o' whom you think at night but I know I pre-
Sé que no soy en quien piensas por la noche, pero sé que prefiero
sume to think I made you think of me right now
Supongo que te hice pensar en mí ahora mismo.
TAG:
ETIQUETA:
Cmaj9 ` D7sus4 ` Cmaj9 D6sus4 G
Cmaj9 ` D7sus4 ` Cmaj9 D6sus4 G
I made you think of me right now______________
Te hice pensar en mí ahora mismo______________
(ritard)
(ritardo)
Drop-D D A D G B E
Soltar-D D A D G B E
| UPDATE March 2007 release of the Wesley Anne Recording |
| ACTUALIZACIÓN Lanzamiento en marzo de 2007 de la grabación de Wesley Anne |
| confirms Josh plays the song in Double-Drop-D tuning: |
| confirma que Josh toca la canción en afinación Double-Drop-D: |
| Open 1st-string rings but is possibly never fretted. |
| La primera cuerda suena abierta, pero posiblemente nunca se preocupe. |
CHORDS:
ACORDES:
INTRO/VERSE CHORUS TAG
ETIQUETA DE CORO INTRODUCCIÓN/ESTROFA
Cmaj7 G Gsus2 C G~ Am7 Cmaj9 D6sus4 G D7sus4 G
Cmaj7 G Gsus2 C G~ Am7 Cmaj9 D6sus4 G D7sus4 G
* 3rd-string could be left open then maybe the high-G is an
* La tercera cuerda podría dejarse abierta, entonces tal vez la G alta sea una
overtone/harmonic caused by the tight fingering position.
armónico/armónico causado por la posición apretada de los dedos.
Suggestions welcomed from anyone who has seen Josh play.
Se aceptan sugerencias de cualquiera que haya visto jugar a Josh.
LEFT-CHANNEL GUITAR
GUITARRA DEL CANAL IZQUIERDO
INTRO:
INTRODUCCIÓN:
(swing waltz feel)
(sensación de vals swing)
Cmaj7(no3rd) G Gsus2 C5 G
Cmaj7(no3rd) G Gsus2 C5 G
Cmaj7(no3rd) G Gsus2 C5 G(no5th)
Cmaj7(n°3) G Gsus2 C5 G(n°5)
LINK:
ENLACE:
C5 C5 Am7(no5th) Am7(no5th)
C5 C5 Am7(n°5) Am7(n°5)
RIGHT-CHANNEL GUITAR
GUITARRA DEL CANAL DERECHO
Mostly the same voicings in the INTRO/VERSE with rhythmic variations.
Principalmente las mismas voces en INTRO/VERSE con variaciones rítmicas.
Similar patterns continue in the CHORUS (but the chord-names change!)
Patrones similares continúan en el CORO (¡pero los nombres de los acordes cambian!)
Bar-8 lick: Cadence:
Lamido del compás 8: Cadencia:
h = hammer-on
h = martillo
\ / = slide
\\ / = diapositiva
The ring-finger slide on the Cmaj9-chord is really a position shift
El deslizamiento del dedo anular en el acorde Cmaj9 es realmente un cambio de posición
since the index-finger plays the next note also at Fret-10.
ya que el dedo índice toca la siguiente nota también en el traste 10.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.