Sew My Name Versuri Traducere în Română

Josh Pyke - Sew My Name

by Josh Pyke

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Josh Pyke Sew My Name

SEW MY NAME
COASE-MI NUMELE
Drop-D tuning DADGBE
Drop-D tuning DADGBE
(capo on fourth fret)
(capo pe al patrulea fret)
INTRO:
INTRODUCERE:
Cmaj7 ` Cmaj7 `
Cmaj7 ` Cmaj7 `
VERSE:
versetul:
Cmaj7 ` Cmaj7 `
Cmaj7 ` Cmaj7 `
when I go I think I'm gonna sew my name into all of your
când plec, cred că îmi voi coase numele în toate
Am11 ` Cmaj7/F `
Am11 ` Cmaj7/F `
clothes my girl since you have always worn me well
îmbracă-mi fata de când m-ai purtat mereu bine
Cmaj7 ` Cmaj7 `
Cmaj7 ` Cmaj7 `
there are too many animals on this ship some of you I think will
sunt prea multe animale pe această navă, unii dintre voi cred că o vor face
Am11 ` Cmaj7/F `
Am11 ` Cmaj7/F `
have to sink but when it gets too much you can only adjust
trebuie să se scufunde, dar când devine prea mult nu poți decât să te reglezi
CHORUS:
Refren:
and oh I'm always thinking a-bout you and how you always wear me well
și oh, mă gândesc mereu la tine și la cum mă porți mereu bine
you can't out-grow something sewn under your skin so I will always wear you well
nu poți depăși ceva cusut sub piele, așa că te voi purta mereu bine
and oh I'm always thinking a-bout you I'm always thinking a-bout you__
și oh, mă gândesc mereu la tine, mă gândesc mereu la tine__
RE-INTRO:
RE-INTRODUCERE:
Cmaj7 `
Cmaj7 `
__
__
VERSE:
versetul:
Cmaj7 ` Cmaj7 `
Cmaj7 ` Cmaj7 `
sunday evening always has a sense of something good about to
duminica seara are întotdeauna un sentiment de ceva bun pe punctul de a face
Am11 ` Cmaj7/F `
Am11 ` Cmaj7/F `
end I know we hold our breaths for tomorrow (tomorrow)
Sfârșit știu că ne ținem respirația pentru mâine (mâine)
Cmaj7 ` Cmaj7 `
Cmaj7 ` Cmaj7 `
and when I go I think I'm gonna write my name into all the books you
și când mă duc cred că îmi voi scrie numele în toate cărțile pe care le-ați
Am11 ` Cmaj7/F `
Am11 ` Cmaj7/F `
love so well since you can read me good my girl yeah you can always read me well
iubește atât de bine de vreme ce mă poți citi bine, fata mea, da, poți întotdeauna să mă citești bine
CHORUS:
Refren:
and oh I'm always thinking a-bout you and how you always wear me well
și oh, mă gândesc mereu la tine și la cum mă porți mereu bine
you can't out-grow something sewn under your skin so I will always wear you well
nu poți depăși ceva cusut sub piele, așa că te voi purta mereu bine
and oh I'm always thinking a-bout you I'm always thinking a-bout you__
și oh, mă gândesc mereu la tine, mă gândesc mereu la tine__
BRIDGE:
PODUL:
try and rationalise a thing you've never seen be-
încearcă să raționalizezi un lucru pe care nu l-ai văzut niciodată...
Fmaj7 `
Fmaj7 `
fore (you can wear me well you can wear me well)
înainte (mă poți purta bine mă poți purta bine)
I'd suit myself but it's one that I've never
Mi-aș potrivi, dar este unul pe care nu l-am făcut niciodată
Fmaj7 `
Fmaj7 `
worn_________________________________ and if there's
purtat_________________________________ iar dacă există
(you can wear me well you can wear me well)
(poti sa ma porti bine ma poti purta bine)
only one truth that I know it's that the
un singur adevăr pe care îl știu este că
stitches that we've made are the best I've ever sewn_____
cusăturile pe care le-am făcut sunt cele mai bune pe care le-am cusut vreodată_____
CHORUS-TAG:
CORUL-TAG:
and oh I'm always thinking a-bout you and how you always wear me well
și oh, mă gândesc mereu la tine și la cum mă porți mereu bine
you can't out-grow something sewn under your skin so I will always wear you well
nu poți depăși ceva cusut sub piele, așa că te voi purta mereu bine
and oh I'm always thinking a-bout you I'm always thinking a-
și oh, mă gândesc mereu la tine, mă gândesc mereu la...
bout you I'm always thinking a-bout you__
la tine mă gândesc mereu la tine__
OUTRO:
OUTRO:
Cmaj7 ` Cmaj7 `
Cmaj7 ` Cmaj7 `
__
__
Cmaj7 ` Cmaj7 ` Cmaj7
Cmaj7 ` Cmaj7 ` Cmaj7
so when I go I think I'm gonna sew my name into all of your clothes
așa că când plec cred că îmi voi coase numele în toate hainele tale

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.