Harrisburg Liedtext Deutsche Übersetzung
Josh Ritter – Harrisburg
by Josh Ritter
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From Golden Age of Radio
Aus dem Goldenen Zeitalter des Radios
Words and music by Josh Ritter
Text und Musik von Josh Ritter
Am: x02210
Bin: x02210
F: 133211
F: 133211
C: x32010
C: x32010
G: 320033
G: 320033
(This is what I call the "one guitar version" of the song. Although in the recorded version Josh has some beautiful Spanish sounding guitar solos, I've found it to be unfeasible for one person to play it that way with the chords. Well, for a player of my skill at least.)
(Das nenne ich die „Ein-Gitarren-Version“ des Liedes. Obwohl Josh in der aufgenommenen Version einige wunderschön spanisch klingende Gitarrensoli hat, habe ich festgestellt, dass es für eine Person unmöglich ist, es mit den Akkorden so zu spielen. Zumindest für einen Spieler meiner Fähigkeiten.)
(If people would like the tab for the solos, I could do my best at them, although tab isn't exactly my forte.)
(Wenn die Leute die Tabulatur für die Soli mögen würden, könnte ich mein Bestes geben, obwohl Tabulatur nicht gerade meine Stärke ist.)
Intro: , first plucking the root note (5th string), and then strum the rest of the chord. It becomes clear when you listen to Josh do it on the album.
Intro: Zupfen Sie zuerst den Grundton (5. Saite) und klimpern Sie dann den Rest des Akkords. Das wird deutlich, wenn man Josh dabei zuhört, wie er es auf dem Album macht.
Romero got married on the Fifth of July,
Romero heiratete am fünften Juli.
In our Lady of Immaculate Dawn.
In unserer Lieben Frau von der Unbefleckten Morgenröte.
He could've got married in the revival man's tent,
Er hätte im Zelt des Erweckungsmannes heiraten können,
There ain't no revivin' what's gone.
Es gibt keine Wiederbelebung dessen, was weg ist.
Slipped like a shadow from the family he made,
Entschlüpfte wie ein Schatten von der Familie, die er geschaffen hatte,
in a little white house by the woods
in einem kleinen weißen Haus am Wald
Dropped the kids at the mission with a rose for the virgin,
Habe die Kinder mit einer Rose für die Jungfrau zur Mission gebracht,
she knew he was gone for good.
Sie wusste, dass er für immer weg war.
Its a long way to heaven, its closer to Harrisburg,
Es ist ein langer Weg zum Himmel, es ist näher an Harrisburg,
But that's still a long way from the place where we are.
Aber das ist noch weit von dem entfernt, wo wir sind.
And if evil exists, its a pair of train tracks,
Und wenn das Böse existiert, dann sind es zwei Bahngleise,
and the devil's a railroad car.
und der Teufel ist ein Eisenbahnwaggon.
Could have stayed somewhere but the train tracks kept going
Hätte irgendwo bleiben können, aber die Bahngleise fuhren weiter
And it seems like they always left soon
Und es scheint, als wären sie immer bald gegangen
and the wolves that he ran with they moaned low and painful
und die Wölfe, mit denen er lief, stöhnten leise und schmerzerfüllt
sang sad misereres to the moon
sang dem Mond traurige Misereres vor
(chorus)
(Chor)
Rose at the altar withered and wilted
Die Rose am Altar verwelkte und verwelkte
Romero sank into a dream
Romero versank in einen Traum
He didn't make Heaven, he didn't make Harrisburg
Er hat nicht den Himmel geschaffen, er hat Harrisburg nicht geschaffen
He died in a hole in between
Er starb in einem Loch dazwischen
Some say that man is the root of all evil
Manche sagen, dass der Mensch die Wurzel allen Übels ist
Others say God's a drunkard for pain
Andere sagen, Gott sei ein Trunkenbold im Schmerz
Me I believe that the Garden of Eden
Ich glaube, dass der Garten Eden
Was burned to make way for a train, for a train.
Wurde niedergebrannt, um Platz für einen Zug zu machen, für einen Zug.
(chorus)
(Chor)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
