Harrisburg Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Josh Ritter – Harrisburg
by Josh Ritter
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From Golden Age of Radio
Ze Złotego Wieku Radia
Words and music by Josh Ritter
Słowa i muzyka: Josh Ritter
Am: x02210
Jestem: x02210
F: 133211
F: 133211
C: x32010
C:x32010
G: 320033
G: 320033
(This is what I call the "one guitar version" of the song. Although in the recorded version Josh has some beautiful Spanish sounding guitar solos, I've found it to be unfeasible for one person to play it that way with the chords. Well, for a player of my skill at least.)
(To jest to, co nazywam „wersją jednej gitary” tej piosenki. Chociaż w nagranej wersji Josh ma kilka pięknie brzmiących hiszpańsko brzmiących solówek na gitarze, stwierdziłem, że granie tego w ten sposób z akordami przez jedną osobę jest niewykonalne. Cóż, przynajmniej dla gracza o moich umiejętnościach.)
(If people would like the tab for the solos, I could do my best at them, although tab isn't exactly my forte.)
(Jeśli ludzie chcieliby tabulatora do solówek, mógłbym dać z siebie wszystko, chociaż tabulator nie jest moją mocną stroną.)
Intro: , first plucking the root note (5th string), and then strum the rest of the chord. It becomes clear when you listen to Josh do it on the album.
Intro: , najpierw szarpnij prymę (piątą strunę), a następnie brzdąkaj resztę akordu. Staje się jasne, kiedy słuchasz, jak Josh to robi na albumie.
Romero got married on the Fifth of July,
Romero ożenił się piątego lipca,
In our Lady of Immaculate Dawn.
W Matce Bożej Niepokalanego Świtu.
He could've got married in the revival man's tent,
Mógł wziąć ślub w namiocie człowieka przebudzenia,
There ain't no revivin' what's gone.
Nie ma możliwości ożywienia tego, co minęło.
Slipped like a shadow from the family he made,
Wysunął się jak cień z rodziny, którą stworzył,
in a little white house by the woods
w małym białym domku pod lasem
Dropped the kids at the mission with a rose for the virgin,
Podrzuciłem dzieci na misję z różą dla Dziewicy,
she knew he was gone for good.
wiedziała, że odszedł na dobre.
Its a long way to heaven, its closer to Harrisburg,
Długa droga do nieba, bliżej Harrisburga,
But that's still a long way from the place where we are.
Ale to wciąż daleko od miejsca, w którym jesteśmy.
And if evil exists, its a pair of train tracks,
A jeśli zło istnieje, to są tory kolejowe,
and the devil's a railroad car.
a diabeł to wagon kolejowy.
Could have stayed somewhere but the train tracks kept going
Mogłem gdzieś zostać, ale tory kolejowe szły dalej
And it seems like they always left soon
I wygląda na to, że zawsze szybko odchodzili
and the wolves that he ran with they moaned low and painful
a wilki, z którymi biegł, jęczały cicho i boleśnie
sang sad misereres to the moon
śpiewałem smutne misereres do księżyca
(chorus)
(refren)
Rose at the altar withered and wilted
Róża przy ołtarzu uschła i zwiędła
Romero sank into a dream
Romero zapadł w sen
He didn't make Heaven, he didn't make Harrisburg
Nie stworzył Nieba, nie stworzył Harrisburga
He died in a hole in between
Zmarł w dziurze pomiędzy
Some say that man is the root of all evil
Niektórzy mówią, że człowiek jest źródłem wszelkiego zła
Others say God's a drunkard for pain
Inni mówią, że Bóg jest pijakiem bólu
Me I believe that the Garden of Eden
Ja wierzę, że Ogród Edenu
Was burned to make way for a train, for a train.
Został spalony, żeby zrobić miejsce dla pociągu, dla pociągu.
(chorus)
(chór)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
