The Curse كلمات أغنية ترجمة عربية
جوش ريتر - اللعنة
by Josh Ritter
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Check out the beautiful video for this song on NPR's website:
شاهدوا الفيديو الجميل لهذه الأغنية على موقع NPR:
http://www.npr.org/templates/story/story.php'storyId=127220892
http://www.npr.org/templates/story/story.php'storyId=127220892
Thanks to Don Tago for posting the chords.
شكرًا لـ Don Tago لنشر الأوتار.
This is just a small elaboration on them.
وهذا مجرد تفصيل صغير عنهم.
This song is a waltz (3/4 time), so on a guitar you just hit the tonic on the
هذه الأغنية عبارة عن رقصة الفالس (3/4 مرة)، لذلك على الجيتار، ما عليك سوى الضغط على المنشط
first beat and then the rest of the chord on the second and third beats. The
الضربة الأولى ثم بقية الوتر في النغمتين الثانية والثالثة. ال
chords here are F(133211), Dm(xx0231 / xx3231), Am(x02210), and C/G(332010).
الأوتار هنا هي F(133211)، Dm(xx0231 / xx3231)، Am(x02210)، وC/G(332010).
To keep things a little more interesting and melodic, the bass note moves
لإبقاء الأمور أكثر تشويقًا ولحنًا، تتحرك نغمة الجهير
through the song:
من خلال الأغنية :
This pattern repeats through the whole song
يتكرر هذا النمط خلال الأغنية بأكملها
He opens his eyes, falls in love at first sight
يفتح عينيه ويقع في الحب من النظرة الأولى
With the girl in the doorway
مع الفتاة في المدخل
What beautiful lines, how full of life
ما أجمل السطور، كم هي مليئة بالحياة
After thousands of years what a face to wake up to
بعد آلاف السنين يا له من وجه نستيقظ عليه
He holds back a sigh as she touches his arm
يمسك تنهيدة وهي تلمس ذراعه
She dusts off the bed where till now he's been sleeping
إنها تنفض الغبار عن السرير حيث كان نائمًا حتى الآن
Under miles of stone, the dried fig of his heart
تحت أميال من الحجر، التين المجفف لقلبه
Under scarab and bone starts back to its beating
تحت الجعران والعظم يبدأ يعود إلى ضربه
She carries him home in a beautiful boat
تحمله إلى المنزل في قارب جميل
He watches the scene from a porthole in stowage
يراقب المشهد من كوة في التستيف
And he can hear all she says as she sits by his bed
ويمكنه سماع كل ما تقوله وهي تجلس بجانب سريره
And one day his lips answer her in her own language
وفي أحد الأيام تجيبها شفتاه بلغتها
The days quickly pass, he loves making her laugh
تمر الأيام بسرعة، يحب أن يضحكها
The first time he moves it's her hair that he touches
في المرة الأولى التي يحرك فيها شعرها هو الذي يلمسه
She asks, "are you cursed?" he says "I think that I'm cured"
وتسأل: هل أنت ملعون؟ يقول "أعتقد أنني شفيت"
Then he talks of the Nile and the girls in Bulrushes
ثم يتحدث عن النيل والفتيات في نبات البردي
In New York he is laid in a glass covered case
وفي نيويورك وُضِع في صندوق مغطى بالزجاج
He pretends he is dead, people crowd round to see him
يتظاهر بأنه ميت، فيتجمع الناس حوله لرؤيته
But each night she comes round and the two wander down
لكنها تأتي كل ليلة ويتجول الاثنان في الأسفل
The halls of the tomb that she calls a museum
قاعات المقبرة التي تسميها متحفا
Often he stops to rest, but then less and less
في كثير من الأحيان يتوقف للراحة، ولكن بعد ذلك أقل وأقل
Then it's her that looks tired, staying up asking questions
إذًا هي التي تبدو متعبة، وتظل مستيقظة لتطرح الأسئلة
He learns how to read from the papers that she
يتعلم كيف يقرأ من الأوراق التي كانت عليها
Is writing about him and he makes corrections
يكتب عنه ويقوم بالتصحيحات
It's his face on her book, more and more come to look
إنه وجهه على كتابها، ويأتي المزيد والمزيد للنظر
Families from Iowa, Upper Westsiders
عائلات من ولاية أيوا، سكان الغرب العلوي
Then one day it's too much, he decides to get up
ثم في أحد الأيام أصبح الأمر أكثر من اللازم، فقرر النهوض
And as chaos ensues he walks outside to find her
ومع انتشار الفوضى، خرج ليجدها
She's using a cane and her face looks too pale
إنها تستخدم العصا ووجهها يبدو شاحبًا جدًا
But she's happy to see him, as they walk he supports her
لكنها سعيدة برؤيته، فهو يدعمها أثناء سيرهم
She asks, "are you cursed?", but his answer's obscured
تسأل: "هل أنت ملعون؟"، لكن إجابته غامضة
In a sandstorm of flash bulbs and rowdy reporters
في عاصفة رملية من المصابيح الوميضة والمراسلين المشاغبين
Such reanimation, the two tour the nation
مثل هذا الإنعاش، يقوم الاثنان بجولة في الأمة
He gets out of limos, he meets other women
يخرج من سيارة الليموزين ويلتقي بنساء أخريات
He speaks of her fondly, their nights in the museum
يتحدث عنها باعتزاز، وعن لياليهما في المتحف
But she's just one more rag now he's dragging behind him
لكنها مجرد خرقة أخرى يجرها خلفه
She stops going out, she just lies there in bed
تتوقف عن الخروج، وهي تستلقي هناك في السرير
In hotels in whatever towns they are speaking
في الفنادق في أي مدينة يتحدثون بها
Then her face starts to set, her hands start to fold
ثم يبدأ وجهها في الثبات، وتبدأ يداها في الثني
Then one day the dried fig of her heart stops it's beating
ثم في أحد الأيام توقف التين المجفف في قلبها عن النبض
Long ago in the ship, she asked, "why pyramids?"
منذ فترة طويلة في السفينة، سألت: "لماذا الأهرامات؟"
He said think of them as an immense invitation
قال فكر فيهم كدعوة هائلة
She asked, "are you cursed?" he says, "I think that I'm cured"
فسألتها: هل أنت ملعون؟ فيقول: "أعتقد أنني شفيت"
Then he kissed her and hoped that she'd forget that question
ثم قبلها وتمنى أن تنسى هذا السؤال
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
