Paris Paroles Traduction Française
Joshua Kadison - Paris
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
PARIS ? Joshua Kadison
PARIS ? Joshua Kadison
Ok so I decided to go with capo on first, to try to make the chords as
Ok, j'ai donc décidé d'utiliser le capodastre en premier, pour essayer de faire les accords comme
simple as possible. Almost succeeded. What makes it tricky is the
simple que possible. Presque réussi. Ce qui rend les choses délicates, c'est
modulations in the song. Try these chords, see how they work for you.
modulations dans la chanson. Essayez ces accords, voyez comment ils fonctionnent pour vous.
Have fun.
Amusez-vous.
VERSE1
VERSET1
Ezra was an old man, he lived by the sea
Ezra était un vieil homme, il vivait au bord de la mer
Watching himself getting older, with no family
Se voir vieillir, sans famille
And Cassie was a pretty one, a bar tender by trade
Et Cassie était une jolie fille, barman de métier.
She had a daughter with big green eyes, she called her Jade
Elle avait une fille avec de grands yeux verts, elle l'appelait Jade
They met each other in the park while Jade was on a swing
Ils se sont rencontrés dans le parc pendant que Jade était sur une balançoire.
On a bench underneath a tree, they talked about everything
Sur un banc sous un arbre, ils parlaient de tout
And she said, "Sometimes I get so scared, but I don't know why"
Et elle a dit : "Parfois j'ai tellement peur, mais je ne sais pas pourquoi"
She reached for the old man's hand and she began to cry
Elle a attrapé la main du vieil homme et elle s'est mise à pleurer
And he said
Et il a dit
"It ain't no crime, it ain't no crime
"Ce n'est pas un crime, ce n'est pas un crime
Everybody gets a little bit lonely sometimes
Tout le monde se sent un peu seul parfois
It ain't no crime, it ain't no crime
Ce n'est pas un crime, ce n'est pas un crime
Everybody gets a little bit lonely sometimes"
Tout le monde se sent un peu seul parfois"
dd9
dd9
VERSE2
VERSET2
Then he said, "I was gonna be a painter, gonna paint my masterpiece
Puis il a dit : "J'allais devenir peintre, je peindrais mon chef-d'œuvre
I spent my whole life dreamin', now they're my only memories
J'ai passé toute ma vie à rêver, maintenant ce sont mes seuls souvenirs
And I was gonna live in Paris, France, now my body's fallin' apart
Et j'allais vivre à Paris, en France, maintenant mon corps s'effondre
I could be a Pablo Picasso if delusion were an art"
Je pourrais être un Pablo Picasso si l'illusion était un art"
And she said, "That sounds lovely, Paris, France
Et elle a dit : "Ça a l'air charmant, Paris, France
Just sayin' those words kinda makes me wanna dance
Le simple fait de dire ces mots me donne envie de danser
Do you wanna dance?"
Veux-tu danser ?"
It ain't no crime, it ain't no crime
Ce n'est pas un crime, ce n'est pas un crime
Everybody gets a little bit lonely sometimes
Tout le monde se sent un peu seul parfois
It ain't no crime, it ain't no crime
Ce n'est pas un crime, ce n'est pas un crime
Everybody gets a little bit lonely sometimes
Tout le monde se sent un peu seul parfois
VERSE3
VERSET3
They'd meet there every Sunday in the park at noon
Ils s'y retrouvaient tous les dimanches dans le parc à midi
Ezra would get there early to buy Jade a red balloon
Ezra arriverait tôt pour acheter à Jade un ballon rouge.
And Cassie'd tell him all about her awful luck with men, she'd say
Et Cassie lui racontait sa terrible chance avec les hommes, elle disait
"Wish I could find a guy like you but they'll never make you again"
"J'aimerais pouvoir trouver un gars comme toi mais il ne te fera plus jamais"
And Jade would fall asleep on Ezra's lap there in the park
Et Jade s'endormait sur les genoux d'Ezra, dans le parc.
While Cassie'd still be talkin' a long time after dark
Pendant que Cassie parlait encore longtemps après la tombée de la nuit
Mmmmmmh, mmmmmmh
Mmmmmmmh, mmmmmmh
Everybody gets a little bit lonely sometimes
Tout le monde se sent un peu seul parfois
One Sunday afternoon, no Ezra, no red balloon
Un dimanche après-midi, pas d'Ezra, pas de ballon rouge
Just a friend of his who said, "Ezra passed away
Juste un de ses amis qui a dit : "Ezra est décédé
And he wanted me to bring this letter to you today"
Et il voulait que je t'apporte cette lettre aujourd'hui"
Well, it was two tickets to Paris
Eh bien, c'était deux billets pour Paris
And a note that read, "Thank you for the dance
Et une note qui disait : "Merci pour la danse
My dearest Cassie, you were my Paris, France"
Ma très chère Cassie, tu étais mon Paris, France"
It ain't no crime, it ain't no crime
Ce n'est pas un crime, ce n'est pas un crime
Everybody gets a little bit lonely sometimes.
Tout le monde se sent un peu seul parfois.
Comment, rate, appreciate!
Commentez, notez, appréciez !
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
