Paris 歌詞 日本語訳
ジョシュア・カディソン - パリ
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
PARIS ? Joshua Kadison
パリ?ジョシュア・カディソン
Ok so I decided to go with capo on first, to try to make the chords as
わかりましたので、最初にカポをオンにしてコードを次のように作成してみることにしました
simple as possible. Almost succeeded. What makes it tricky is the
できるだけシンプルに。ほぼ成功しました。何が厄介かというと、
modulations in the song. Try these chords, see how they work for you.
曲中の転調。これらのコードを試して、どのように機能するかを確認してください。
Have fun.
楽しむ。
VERSE1
VERSE1
Ezra was an old man, he lived by the sea
エズラは老人で、海のそばに住んでいました
Watching himself getting older, with no family
家族もいないまま年老いていく自分を見つめる
And Cassie was a pretty one, a bar tender by trade
そしてキャシーは美人で、本業はバーテンダーでした
She had a daughter with big green eyes, she called her Jade
彼女には大きな緑色の目をした娘がいて、彼女はジェイドと呼んでいた
They met each other in the park while Jade was on a swing
ジェイドがブランコに乗っているときに、彼らは公園で出会った
On a bench underneath a tree, they talked about everything
木の下のベンチで、彼らはすべてについて話しました
And she said, "Sometimes I get so scared, but I don't know why"
そして彼女は「時々すごく怖くなることがあるけど、なぜそうなるのか分からない」と言いました。
She reached for the old man's hand and she began to cry
彼女は老人の手に手を伸ばすと泣き始めた
And he said
そして彼は言いました
"It ain't no crime, it ain't no crime
「犯罪じゃないよ、犯罪じゃないよ」
Everybody gets a little bit lonely sometimes
誰でも時々少し寂しくなることがあります
It ain't no crime, it ain't no crime
犯罪じゃない、犯罪じゃない
Everybody gets a little bit lonely sometimes"
誰でも時々少し寂しくなることがあります」
dd9
dd9
VERSE2
VERSE2
Then he said, "I was gonna be a painter, gonna paint my masterpiece
それから彼は言った、「私は画家になって、自分の傑作を描くつもりだった」
I spent my whole life dreamin', now they're my only memories
一生を夢見て過ごしてきた、今ではそれらが私の唯一の思い出になった
And I was gonna live in Paris, France, now my body's fallin' apart
そして私はフランスのパリに住むつもりだった、今私の体はバラバラになっている
I could be a Pablo Picasso if delusion were an art"
妄想が芸術なら、私はパブロ・ピカソになれるかもしれない」
And she said, "That sounds lovely, Paris, France
そして彼女は言いました、「それは素敵ですね、フランス、パリ
Just sayin' those words kinda makes me wanna dance
その言葉を言うだけでちょっと踊りたくなる
Do you wanna dance?"
踊りたいですか?」
It ain't no crime, it ain't no crime
犯罪じゃない、犯罪じゃない
Everybody gets a little bit lonely sometimes
誰でも時々少し寂しくなることがあります
It ain't no crime, it ain't no crime
犯罪じゃない、犯罪じゃない
Everybody gets a little bit lonely sometimes
誰でも時々少し寂しくなることがあります
VERSE3
VERSE3
They'd meet there every Sunday in the park at noon
彼らは毎週日曜日の正午に公園で会っていました
Ezra would get there early to buy Jade a red balloon
エズラはジェイドに赤い風船を買うために早めに到着するだろう
And Cassie'd tell him all about her awful luck with men, she'd say
そしてキャシーは自分の男性運の悪さをすべて彼に話してこう言いました
"Wish I could find a guy like you but they'll never make you again"
「あなたのような男を見つけられたらいいのですが、彼らは二度とあなたを作ることはできません。」
And Jade would fall asleep on Ezra's lap there in the park
そしてジェイドは公園でエズラの膝の上で眠りに落ちた
While Cassie'd still be talkin' a long time after dark
キャシーは暗くなってもずっと話している間に
Mmmmmmh, mmmmmmh
うーん、うーん
Everybody gets a little bit lonely sometimes
誰でも時々少し寂しくなることがあります
One Sunday afternoon, no Ezra, no red balloon
ある日曜日の午後、エズラも赤い風船もなかった
Just a friend of his who said, "Ezra passed away
彼の友人が「エズラが亡くなった」と言っただけです
And he wanted me to bring this letter to you today"
そして彼は私にこの手紙を今日持ってきてほしいと言いました。」
Well, it was two tickets to Paris
そうだ、パリ行きのチケットは2枚だった
And a note that read, "Thank you for the dance
そして「踊ってくれてありがとう」と書かれたメモ
My dearest Cassie, you were my Paris, France"
親愛なるキャシー、あなたは私のパリ、フランスでした。」
It ain't no crime, it ain't no crime
犯罪じゃない、犯罪じゃない
Everybody gets a little bit lonely sometimes.
誰でも時々少し寂しくなることがあります。
Comment, rate, appreciate!
コメント、評価、よろしくお願いします!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
