Prends ton temps Testo Traduzione Italiana
Joyce Jonathan: Prenditi il tuo tempo
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
PRENDS TON TEMPS - Joyce Jonathan
PRENDITI IL TUO TEMPO - Joyce Jonathan
VERSE1
VERSO1
Tu m'cris des "je t'aime" qui me prennent en otage
You shout “I love you” to me that takes me hostage
C'est tout c'que t'as trouv pour pas tourner la page
That's all you found to keep from turning the page
T'as fait tes bagages sans vraiment dmnager
Hai fatto le valigie senza muoverti davvero
Mais ne m'en veux pas si j'essaye d'avancer
Ma non incolparmi se provo ad andare avanti
Prend ton temps, laisse un peu souffler le vent
Prenditi il tuo tempo, lascia che il vento soffi un po'
Et quel que soit le dnouement
E qualunque sia il risultato
On se dit ni "adieu", ni "peut-tre", ni "attends"
We say neither “goodbye”, nor “maybe”, nor “wait”
C'est pas facile mais prends ton temps, un jour on en rira srement
It's not easy but take your time, one day we'll probably laugh about it
Ne gchons pas tout maintenant
Non roviniamo tutto adesso
A quoi bon chercher les "pourquoi", les "comment", ca ne sert rien
What's the point of looking for the "why", the "how", it's useless
VERSE2
VERSO2
On s'empche de sourire, on s'empche de danser
We stop ourselves from smiling, we stop ourselves from dancing
On fait des promesses seulement pour se rassurer
Facciamo solo promesse per rassicurarci
Tu t'enfuis, et puis tu me rappelles au secours
Scappi e poi mi chiami per chiedere aiuto
Un enfant gt qui veut pas passer son tour
Un bambino GT che non vuole passare il suo turno
Prend ton temps, laisse un peu souffler le vent
Prenditi il tuo tempo, lascia che il vento soffi un po'
Et quel que soit le dnouement
E qualunque sia il risultato
On se dit ni "adieu", ni "peut-tre", ni "attends"
We say neither “goodbye”, nor “maybe”, nor “wait”
C'est pas facile mais prends ton temps, un jour on en rira srement
It's not easy but take your time, one day we'll probably laugh about it
Ne gchons pas tout maintenant
Non roviniamo tutto adesso
A quoi bon chercher les "pourquoi", les "comment"
What's the point of looking for the "why", the "how"?
Ca ne sert rien, a ne sert rien
Non serve, non serve
a sert rien de protger ton territoire
non ha senso proteggere il proprio territorio
Rien gagner pour toi et moi dans cette histoire
Non c'è niente da guadagnare per te e per me in questa storia
CHORUS/OUTRO
CORO/INTRODUZIONE
Prend ton temps, laisse un peu souffler le vent
Prenditi il tuo tempo, lascia che il vento soffi un po'
Et quel que soit le dnouement
E qualunque sia il risultato
On se dit ni "adieu", ni "peut-tre", ni "attends"
We say neither “goodbye”, nor “maybe”, nor “wait”
C'est pas facile mais prends ton temps, un jour on en rira srement
It's not easy but take your time, one day we'll probably laugh about it
Ne gchons pas tout maintenant
Non roviniamo tutto adesso
A quoi bon chercher les "pourquoi", les "comment"
What's the point of looking for the "why", the "how"?
C'est pas facile mais prend ton temps, laisse un peu souffler le vent
It's not easy but take your time, let the wind blow a little
Et quel que soit le dnouement
E qualunque sia il risultato
On se dit ni "adieu", ni "peut-tre", ni "attends"
Non diciamo né “arrivederci”, né “forse”, né “aspetta”
C'est pas facile mais prends ton temps, un jour on en rira srement
It's not easy but take your time, one day we'll probably laugh about it
Ne gchons pas tout maintenant
Non roviniamo tutto adesso
A quoi bon chercher les "pourquoi", les "comment"
Che senso ha cercare il "perché", il "come"?
Ca ne sert rien.
È inutile.
Comment, rate, appreciate!
Commenta, valuta, apprezza!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
