Prends ton temps Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Joyce Jonathan – Nie spiesz się
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
PRENDS TON TEMPS - Joyce Jonathan
NIE SWOJEGO CZASU – Joyce Jonathan
VERSE1
WERSET 1
Tu m'cris des "je t'aime" qui me prennent en otage
Krzyczysz do mnie „kocham cię”, co bierze mnie jako zakładnika
C'est tout c'que t'as trouv pour pas tourner la page
To wszystko, co udało ci się powstrzymać przed przewróceniem strony
T'as fait tes bagages sans vraiment dmnager
Spakowałaś swoje torby, tak naprawdę się nie ruszając
Mais ne m'en veux pas si j'essaye d'avancer
Ale nie wiń mnie, jeśli spróbuję iść dalej
Prend ton temps, laisse un peu souffler le vent
Nie spiesz się, pozwól, aby wiatr trochę powiał
Et quel que soit le dnouement
I niezależnie od wyniku
On se dit ni "adieu", ni "peut-tre", ni "attends"
Nie mówimy ani „żegnaj”, ani „może”, ani „czekaj”
C'est pas facile mais prends ton temps, un jour on en rira srement
Nie jest to łatwe, ale nie spiesz się, pewnego dnia prawdopodobnie będziemy się z tego śmiać
Ne gchons pas tout maintenant
Nie psujmy teraz wszystkiego
A quoi bon chercher les "pourquoi", les "comment", ca ne sert rien
Jaki jest sens szukania „dlaczego”, „jak”, to jest bezużyteczne
VERSE2
WERSET2
On s'empche de sourire, on s'empche de danser
Przestajemy się uśmiechać, powstrzymujemy się od tańca
On fait des promesses seulement pour se rassurer
Obiecujemy tylko, żeby się uspokoić
Tu t'enfuis, et puis tu me rappelles au secours
Uciekasz, a potem wzywasz mnie po pomoc
Un enfant gt qui veut pas passer son tour
Dziecko GT, które nie chce ominąć swojej kolejki
Prend ton temps, laisse un peu souffler le vent
Nie spiesz się, pozwól, aby wiatr trochę powiał
Et quel que soit le dnouement
I niezależnie od wyniku
On se dit ni "adieu", ni "peut-tre", ni "attends"
Nie mówimy ani „żegnaj”, ani „może”, ani „czekaj”
C'est pas facile mais prends ton temps, un jour on en rira srement
Nie jest to łatwe, ale nie spiesz się, pewnego dnia prawdopodobnie będziemy się z tego śmiać
Ne gchons pas tout maintenant
Nie psujmy teraz wszystkiego
A quoi bon chercher les "pourquoi", les "comment"
Jaki jest sens szukania „dlaczego” i „jak”?
Ca ne sert rien, a ne sert rien
To nie ma sensu, to nie ma sensu
a sert rien de protger ton territoire
nie ma sensu chronić swojego terytorium
Rien gagner pour toi et moi dans cette histoire
W tej historii nie ma nic do zyskania dla ciebie i dla mnie
CHORUS/OUTRO
CHORUS/OUTRO
Prend ton temps, laisse un peu souffler le vent
Nie spiesz się, pozwól, aby wiatr trochę powiał
Et quel que soit le dnouement
I niezależnie od wyniku
On se dit ni "adieu", ni "peut-tre", ni "attends"
Nie mówimy ani „żegnaj”, ani „może”, ani „czekaj”
C'est pas facile mais prends ton temps, un jour on en rira srement
Nie jest to łatwe, ale nie spiesz się, pewnego dnia prawdopodobnie będziemy się z tego śmiać
Ne gchons pas tout maintenant
Nie psujmy teraz wszystkiego
A quoi bon chercher les "pourquoi", les "comment"
Jaki jest sens szukania „dlaczego” i „jak”?
C'est pas facile mais prend ton temps, laisse un peu souffler le vent
Nie jest to łatwe, ale nie spiesz się, pozwól, aby wiatr trochę powiał
Et quel que soit le dnouement
I niezależnie od wyniku
On se dit ni "adieu", ni "peut-tre", ni "attends"
Nie mówimy ani „żegnaj”, ani „może”, ani „czekaj”
C'est pas facile mais prends ton temps, un jour on en rira srement
Nie jest to łatwe, ale nie spiesz się, pewnego dnia prawdopodobnie będziemy się z tego śmiać
Ne gchons pas tout maintenant
Nie psujmy teraz wszystkiego
A quoi bon chercher les "pourquoi", les "comment"
Jaki jest sens szukania „dlaczego” i „jak”?
Ca ne sert rien.
To nie ma sensu.
Comment, rate, appreciate!
Komentuj, oceniaj, doceniaj!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
