Electric Eye 歌詞 日本語訳
ジューダス・プリースト - エレクトリック・アイ
by Judas Priest
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Lines: 103
行数: 103
Subj:
件名:
Just passing this along.........thanks Dennis!
これを伝えて……ありがとう、デニス!
Hi,
こんにちは。
My names Dennis and I dont directly access this network, a friend of mine
私の名前はデニス、このネットワークには直接アクセスしません、私の友人です
I work for AT&T Bell Labs and dont really know how to get to the network.
私は AT&T Bell Labs で働いていますが、ネットワークにアクセスする方法がよくわかりません。
I do feel as though I belong and have used several posted songs. I feel I owe
私は自分に属していると感じており、投稿された曲をいくつか使用しています。借りがあると感じている
something so here's my best at some JP. Post it your-self if you think
何かあるので、これがJPでの私のベストです。と思ったら自分で投稿してください
others would be able to use it. E-MAIL me back the words if you can.
他の人もそれを使用できるでしょう。できればその言葉を電子メールで返してください。
You should get my address from the header that this message comes with.
このメッセージに付いているヘッダーから私のアドレスを取得する必要があります。
Electric Eye Judas Priest
エレクトリック・アイ ジューダス・プリースト
I intro: play twice
イントロ: 2 回プレイ
II play this twice
これを2回プレイします
( the / marks mean just barely touch the strings and strike with the pick)
( / マークは弦にギリギリ触れてピックで叩くことを意味します)
III A G A G
Ⅲ ア・ガ・ガ
up here in space i'm lookin down on you
ここの宇宙で私はあなたを見下ろしています
etc....
など....
IV Chords are like 2nd line of intro above:
IV コードは上記のイントロの 2 行目のようなものです。
you think you know me but you havent got a clue
あなたは私を知っていると思っていますが、手がかりはありません
V then...
Ⅴそれでは…
Im made of metal my circuits gleam blah blah
私は金属でできています、私の回路は何とか輝いています
Oh man!!! I should know this_______/
ああ、ああ!これは知っておくべき_______/
im electric eletcric spy
私は電気スパイです
im electric electric eye
私は電気の電気の目です
that is all you can get out of me for now if i can find more
もっと見つけられたら、今のところあなたが私から出せるのはこれだけです
(the lead) i'll mail it. But really if you play well enough to play this
(リード)郵送します。しかし、実際には、これをプレイできるほど上手にプレイすれば、
lead you shouldn't need me, cause I sure can't play it!!! Lets hear it
私は絶対にプレイできないから、あなたには私は必要ないはずです!聞いてみましょう
for KK and Glenn. :-) Yeah!!
KKとグレンのために。 :-) うん!!
DennisK
デニスK
; Tue, 8 Dec 1992 14:47:24 -0500
; 1992 年 12 月 8 日火曜日 14:47:24 -0500
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
