Oh, Emily 歌詞 日本語訳

ジュークボックス・ザ・ゴースト - オー、エミリー

by Jukebox the Ghost

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jukebox the Ghost Oh, Emily

(All chords relative to capo)
(カポを基準としたすべてのコード)
All B* chords are played like this (because I don't know the name of the actual chord):
すべての B* コードは次のように演奏されます (実際のコードの名前がわからないため)。
e:-0-
e:-0-
B:-1-
B:-1-
G:-0-
G:-0-
D:-0-
D:-0-
A:-2-
A:-2-
E:-x-
E:-x-
Verse 1:
1節:
Don't you find it curious how we can disagree,
どうして私たちが意見が対立するのか不思議だと思いませんか?
How two of us in one place can see two different things?
同じ場所にいる二人がどうやって二つの異なるものを見ることができるのでしょうか?
Don't you find it strange how we never coincide?
私たちが決して一致しないのは不思議だと思いませんか?
Such a massive heartbreak, neither of us survived
とても大きな失恋で、私たちはどちらも生き残れませんでした
Pre-Chorus:
プリコーラス:
Spring turns into summer turns to fall
春から夏へ、そして秋へ
You have changed but I don't change at all
あなたは変わったけど私は何も変わらない
Fall turns into winter turns to spring
秋から冬へ、そして春へ
You have changed but I don't change a thing
あなたは変わってしまったけど、私は何も変わらない
Chorus:
コーラス:
Oh Emily, you're a funny girl and I didn't mean to break your heart
ああ、エミリー、あなたは面白い女の子です、そして私はあなたの心を傷つけるつもりはありませんでした
But I'm lost and in love with everyone, and so
でも私は迷ってみんなを愛してしまって、だから
Now's as good as any as a place to start?
始める場所としては今が一番良いでしょうか?
Verse 2: (Same as 2nd half of Verse 1)
詩 2: (詩 1 の後半と同じ)
Grass that bursts through concrete and wolves out in the wild
コンクリートを突き破る草と野生のオオカミ
Roots below the old streets break through after a while
しばらくすると古い街路の下の根が突き抜けます
Everything will crumble like rocks inside a stream
すべては川の中の岩のように崩れ去るだろう
But will we ever find out what's buried underneath?
しかし、その下に何が埋もれているかを知る日は来るのでしょうか?
Pre-Chorus: (Same as last)
プリコーラス: (前回と同じ)
Spring turns into summer turns to fall
春から夏へ、そして秋へ
You have changed but I don't change at all
あなたは変わったけど私は何も変わらない
Fall turns into winter turns to spring
秋から冬へ、そして春へ
You have changed but I don't change a thing
あなたは変わってしまったけど、私は何も変わらない
When I think I don't miss it I miss it?
見逃さないと思ったら見逃してしまう?
When I think I don't miss it I miss it?
見逃さないと思ったら見逃してしまう?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.