Zerrissen Paroles Traduction Française

Juillet - Déchiré

by Juli

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Juli Zerrissen

ZERRISSEN - Juli
DÉCHIRÉ - Juillet
Chords: x02010 Am7
Accords : x02010 Am7
1x3010 Fmaj7sus2
1x3010 Fmaj7sus2
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst?
Pourquoi est-ce que ça semble si vide quand tu me parles ?
us2
nous2
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist?
Pourquoi est-ce que ça semble si vide quand tu es avec moi ?
Warum fhlt es sich so schwer an, wenn wir nichts mehr sagen?
Pourquoi est-ce si difficile de cesser de dire quoi que ce soit ?
us2
nous2
Warum knnen wir nicht reden, nach so vielen Jahren?
Pourquoi ne pouvons-nous pas parler après tant d'années ?
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst?
Pourquoi est-ce que ça semble si vide quand tu me parles ?
us2
nous2
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist?
Pourquoi est-ce que ça semble si vide quand tu es avec moi ?
Warum fhlt es sich so fern an, wenn wir uns noch nah sind?
Pourquoi semble-t-on si loin alors que nous sommes encore proches ?
us2
nous2
Was bringt mir dieses Leben, wenn du einfach nicht da bist?
A quoi ça sert cette vie si tu n'es tout simplement pas là ?
// Bridge:
// Pont :
Deine Haut wird ganz kalt
Votre peau devient très froide
Dein Blick wird ganz leer
Ton regard devient complètement vide
Dein Atem wird leise
Votre respiration devient calme
Dein Kopf wird ganz schwer
Ta tête devient très lourde
// Refrain 2x:
// Refrain 2x :
Was hat dich so zerrissen?
Qu'as-tu à ce point déchiré ?
Was hat dich so verletzt?
Qu'est-ce qui t'a fait autant de mal ?
us2
nous2
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Qu’est-ce qui vous a déchiré, vous, votre vie et votre cœur ?
// und dann immer so weiter...
// et ainsi de suite...
Was bringen meine Worte, wenn du sie nicht hrst?
A quoi servent mes paroles si vous ne les entendez pas ?
Was bringt meine Liebe, wenn du sie nicht sprst?
A quoi sert mon amour si tu ne le ressens pas ?
Warum knnen wir uns beide der Wahrheit nicht stellen?
Pourquoi ne pouvons-nous pas tous les deux faire face à la vérité ?
Warum kann ich dieses Loch in deinem Herzen nicht fllen?
Pourquoi ne puis-je pas combler ce trou dans ton cœur ?
Was hat dich so zerrissen,...
Qu'est-ce qui t'a tant déchiré...
...dass du nicht mal mehr weinst
...que tu ne pleures même plus
...dass du nicht mal mehr schreist
...que tu ne cries même plus
...dass du nicht mal mehr merkst, dass dein Leben zerreist?
...que tu ne remarques même plus que ta vie s'effondre ?
Was hat dich so zerrissen?
Qu'as-tu à ce point déchiré ?
Was hat dich so verletzt?
Qu'est-ce qui t'a fait autant de mal ?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Qu’est-ce qui vous a déchiré, vous, votre vie et votre cœur ?
Was auch immer du tust
Quoi que tu fasses
Was auch immer du sagst
Quoi que tu dises
Ich pass auf dich auf
je prendrai soin de toi
Ich bleib fr dich wach
Je resterai éveillé pour toi

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.