Zerrissen Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Lipiec – rozdarty
by Juli
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
ZERRISSEN - Juli
ROZDRAŻONY - lipiec
Chords: x02010 Am7
Akordy: x02010 Am7
1x3010 Fmaj7sus2
1x3010 Fmaj7sus2
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst?
Dlaczego czujesz taką pustkę, kiedy do mnie mówisz?
us2
my2
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist?
Dlaczego czuję się taki pusty, kiedy jesteś ze mną?
Warum fhlt es sich so schwer an, wenn wir nichts mehr sagen?
Dlaczego jest nam tak ciężko, kiedy przestajemy cokolwiek mówić?
us2
my2
Warum knnen wir nicht reden, nach so vielen Jahren?
Dlaczego po tylu latach nie możemy porozmawiać?
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst?
Dlaczego czujesz taką pustkę, kiedy do mnie mówisz?
us2
my2
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist?
Dlaczego czuję się taki pusty, kiedy jesteś ze mną?
Warum fhlt es sich so fern an, wenn wir uns noch nah sind?
Dlaczego wydaje się to tak odległe, skoro wciąż jesteśmy blisko?
us2
my2
Was bringt mir dieses Leben, wenn du einfach nicht da bist?
Jaki jest sens tego życia, jeśli po prostu cię tam nie ma?
// Bridge:
// Most:
Deine Haut wird ganz kalt
Twoja skóra staje się bardzo zimna
Dein Blick wird ganz leer
Twoje spojrzenie staje się całkowicie puste
Dein Atem wird leise
Twój oddech staje się spokojny
Dein Kopf wird ganz schwer
Twoja głowa staje się bardzo ciężka
// Refrain 2x:
// Refren 2x:
Was hat dich so zerrissen?
Co cię tak rozerwało?
Was hat dich so verletzt?
Co cię tak zraniło?
us2
my2
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Co rozdarło ciebie, twoje życie i twoje serce?
// und dann immer so weiter...
//i potem tak dalej...
Was bringen meine Worte, wenn du sie nicht hrst?
Co dobrego są w moich słowach, jeśli ich nie słyszysz?
Was bringt meine Liebe, wenn du sie nicht sprst?
Jaki jest sens mojej miłości, jeśli jej nie czujesz?
Warum knnen wir uns beide der Wahrheit nicht stellen?
Dlaczego oboje nie możemy stawić czoła prawdzie?
Warum kann ich dieses Loch in deinem Herzen nicht fllen?
Dlaczego nie mogę wypełnić tej pustki w twoim sercu?
Was hat dich so zerrissen,...
Co Cię tak rozdzierało...
...dass du nicht mal mehr weinst
...abyś już nawet nie płakał
...dass du nicht mal mehr schreist
...że już nawet nie krzyczysz
...dass du nicht mal mehr merkst, dass dein Leben zerreist?
...że nawet nie zauważasz, że Twoje życie się już rozpada?
Was hat dich so zerrissen?
Co cię tak rozerwało?
Was hat dich so verletzt?
Co cię tak zraniło?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Co rozdarło ciebie, twoje życie i twoje serce?
Was auch immer du tust
Cokolwiek zrobisz
Was auch immer du sagst
Cokolwiek powiesz
Ich pass auf dich auf
Zaopiekuję się tobą
Ich bleib fr dich wach
Nie zasnę dla ciebie
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.