Zerrissen Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Temmuz - Yırtık

by Juli

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Juli Zerrissen

ZERRISSEN - Juli
YIRTIK - Temmuz
Chords: x02010 Am7
Akorlar: x02010 Am7
1x3010 Fmaj7sus2
1x3010 Fmaj7sus2
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst?
Benimle konuştuğunda neden bu kadar boş geliyor?
us2
us2
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist?
Benimleyken neden bu kadar boş geliyor?
Warum fhlt es sich so schwer an, wenn wir nichts mehr sagen?
Bir şey söylemeyi bıraktığımızda neden bu kadar zor geliyor?
us2
us2
Warum knnen wir nicht reden, nach so vielen Jahren?
Bunca yıldan sonra neden konuşamıyoruz?
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst?
Benimle konuştuğunda neden bu kadar boş geliyor?
us2
us2
Warum fhlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist?
Benimleyken neden bu kadar boş geliyor?
Warum fhlt es sich so fern an, wenn wir uns noch nah sind?
Hala yakınken neden bu kadar uzakmış gibi geliyor?
us2
us2
Was bringt mir dieses Leben, wenn du einfach nicht da bist?
Sen orada olmazsan bu hayatın ne anlamı var?
// Bridge:
// Köprü:
Deine Haut wird ganz kalt
Cildiniz çok soğuk olur
Dein Blick wird ganz leer
Bakışların tamamen boşalır
Dein Atem wird leise
Nefesiniz sessizleşiyor
Dein Kopf wird ganz schwer
Başınız çok ağırlaşır
// Refrain 2x:
// Koro 2x:
Was hat dich so zerrissen?
Neyi bu kadar parçaladın?
Was hat dich so verletzt?
Seni bu kadar üzen ne oldu?
us2
us2
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Seni, hayatını ve kalbini parçalayan ne?
// und dann immer so weiter...
// ve daha sonra...
Was bringen meine Worte, wenn du sie nicht hrst?
Eğer onları duymayacaksan sözlerimin ne faydası var?
Was bringt meine Liebe, wenn du sie nicht sprst?
Eğer hissetmeyeceksen aşkımın ne anlamı var?
Warum knnen wir uns beide der Wahrheit nicht stellen?
Neden ikimiz de gerçekle yüzleşemiyoruz?
Warum kann ich dieses Loch in deinem Herzen nicht fllen?
Neden kalbindeki bu boşluğu dolduramıyorum?
Was hat dich so zerrissen,...
Seni bu kadar ne kırdı...
...dass du nicht mal mehr weinst
...artık ağlamıyorsun bile
...dass du nicht mal mehr schreist
...artık çığlık bile atmıyorsun
...dass du nicht mal mehr merkst, dass dein Leben zerreist?
...hayatının artık parçalandığının farkına bile varmamanı mı?
Was hat dich so zerrissen?
Neyi bu kadar parçaladın?
Was hat dich so verletzt?
Seni bu kadar üzen ne oldu?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Seni, hayatını ve kalbini parçalayan ne?
Was auch immer du tust
Ne yaparsan yap
Was auch immer du sagst
Ne dersen de
Ich pass auf dich auf
seninle ilgileneceğim
Ich bleib fr dich wach
Senin için uyanık kalacağım

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.