Impi Songtekst Nederlandse Vertaling
Zweet - Oorlog
by Juluka
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
IMPI by Juluka
OORLOG door Juluka
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Impi! wo ?nans? impi iyezas Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
All along the river Chelmsford's army lay asleep, Come to crush the children of Mageba
Langs de hele rivier lag het leger van Chelmsford te slapen. Kom om de kinderen van Mageba te verpletteren
Come to exact the Realm's price for peace
Kom de prijs van het Rijk voor vrede bepalen
And in the morning as they saddled up to ride, Their eyes shone with the fire and the steel
En 's morgens toen ze opzadelden om te rijden, straalden hun ogen van het vuur en het staal
The General told them of the task that lay ahead, To bring the People of the Sky to heel
De generaal vertelde hen over de taak die voor hen lag: de People of the Sky onder controle krijgen
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengethinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Mud and sweat on polished leather, Warm rain seeping to the bone
Modder en zweet op gepolijst leer, warme regen die tot op het bot sijpelt
They rode through the season's wet weather, Straining for a glimpse of the foe
Ze reden door het natte weer van het seizoen, op zoek naar een glimp van de vijand
Hopeless battalion destined to die, Broken by the Benders of Kings
Hopeloos bataljon voorbestemd om te sterven, gebroken door de Benders of Kings
Vainglorious General and Victorian pride, Would cost him and eight hundred men their lives
Een ijdele generaal en Victoriaanse trots zouden hem en achthonderd man het leven kosten
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
They came to the side of the mountain
Ze kwamen aan de zijkant van de berg
Scouts rode out to spy the land
Verkenners reden uit om het land te bespioneren
Even as the Realm's soldiers lay resting
Zelfs toen de soldaten van het Rijk lagen te rusten
Mageba's forces were soon at hand
Mageba's troepen waren spoedig nabij
And by the evening the vultures were wheeling
En tegen de avond draaiden de gieren rond
Above the ruins where the fallen lay
Boven de ruïnes waar de gevallenen lagen
An ancient song as old as the ashes
Een eeuwenoud lied zo oud als de as
Echoed as Mageba's warriors marched away
Echo klonk toen Mageba's krijgers wegmarcheerden
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Oorlog! wo?nans? Er komt oorlog. Wie kan de leeuwen aanraken?
This may not be perfect, but I noticed there was nothing on the site for either Juluka or Johnny Clegg, so
Dit is misschien niet perfect, maar het viel me op dat er niets op de site stond voor Juluka of Johnny Clegg
had to try. If you haven't heard this music, you are missing out. It is some of the coolest, craziest,
moest proberen. Als je deze muziek nog niet hebt gehoord, mis je iets. Het is een van de coolste, gekste,
beautiful music ever made. I must say, I would like to
prachtige muziek ooit gemaakt. Ik moet zeggen: dat zou ik graag willen
know about the story behind the song. If anyone, Johnny Clegg included, could drop an
weten wat het verhaal achter het lied is. Als iemand, inclusief Johnny Clegg, een
e-mail and explain the inspiration behind this song, I would be anxious to learn more about it. Please
e-mail en leg de inspiratie achter dit nummer uit, ik zou er graag meer over willen weten. Alsjeblieft
at fhowell@audubon.k12.ia.us
op fhowell@audubon.k12.ia.us
This was co-transcribed by Frank Howell of Iowa and Frank Gilbert of Quebec.
Dit werd mede getranscribeerd door Frank Howell uit Iowa en Frank Gilbert uit Quebec.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.