Old Eyes Songtekst Nederlandse Vertaling
Zweet - Oude ogen
by Juluka
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Verse 1:
Vers 1:
I was the only one who witnessed my homecoming
Ik was de enige die getuige was van mijn thuiskomst
So I asked myself: Brother Joseph, how've you been?
Dus vroeg ik mezelf af: Broeder Joseph, hoe gaat het met u?
Then I met an old man who knew me as a boy
Toen ontmoette ik een oude man die mij als jongen kende
(I) said, Father, where've the people, where've the homesteads gone?
(Ik) zei: Vader, waar zijn de mensen, waar zijn de boerderijen gebleven?
And he said, Son, I'll be old until I die now
En hij zei: Zoon, ik zal oud zijn tot ik nu sterf
And then I will join our people in the sky
En dan zal ik me bij onze mensen in de lucht voegen
I am not the one to ask the reasons why
Ik ben niet degene die naar de redenen vraagt
Your brothers and your sisters have been scattered in the wind
Je broers en zussen zijn verstrooid door de wind
Chorus:
refrein:
And he said old eyes (mehlomadala)
En hij zei oude ogen (mehlomadala)
You've got old eyes, boy (mehlomadala)
Je hebt oude ogen, jongen (mehlomadala)
You've seen much too much for one so young
Je hebt veel te veel gezien voor iemand die zo jong is
He said old eyes (mehlomadala)
Hij zei oude ogen (mehlomadala)
You've got old eyes, boy (mehlomadala)
Je hebt oude ogen, jongen (mehlomadala)
Child, from whence have you come?
Kind, waar kom je vandaan?
Verse 2:
Vers 2:
When I left that mountain land so gold and green
Toen ik dat bergland zo goud en groen verliet
I was a sturdy sixteen years
Ik was een stevige zestien jaar
Work was hard and the wage was low
Het werk was zwaar en het loon was laag
And the seasons passed me by one by one
En de seizoenen gingen één voor één aan mij voorbij
And I dreamed, Maria, you would wait for my return
En ik droomde, Maria, dat je op mijn terugkeer zou wachten
We'd build a home upon the rock, beneath the smiling sun
We zouden een huis op de rots bouwen, onder de glimlachende zon
But as the old man used to say when I was young
Maar zoals de oude man altijd zei toen ik jong was
People come and people go, but the mountain still remains
Mensen komen en mensen gaan, maar de berg blijft bestaan
Zulu chorus:
Zoeloe-refrein:
And he said mehlomadala, mehlomadala
En hij zei mehlomadala, mehlomadala
Ang(i)sakwaz(i) wemganam(i)
Ang(i)sakwaz(i) wemganam(i)
He said mehlomadala, mehlomadala
Hij zei mehlomadala, mehlomadala
(U)qhamkaphi wena wemganam(i)
(U)qhamkaphi wena wemganam(i)
(instrumental break...)
(instrumentale pauze...)
Repeat English chorus...
Herhaal Engels refrein...
Repeat Zulu chorus...
Herhaal het Zoeloe-refrein...
End.
Einde.
Meaning of Zulu words:
Betekenis van Zoeloe-woorden:
mehlomadala : old eyes (mehlo = eyes, madala = old)
mehlomadala: oude ogen (mehlo = ogen, madala = oud)
ang(i)sakwaz(i) : I don't know you anymore (i.e. it's been a long time since I saw you)
ang(i)sakwaz(i) : Ik ken je niet meer (d.w.z. het is lang geleden dat ik je zag)
wemganam(i) : my friend (wemngani = friend, wami = my)
wemganam(i) : mijn vriend (wemngani = vriend, wami = mijn)
uqhamkaphi wena : where are you coming from i.e. where have you been (uqhamuka =
uqhamkaphi wena: waar kom je vandaan, d.w.z. waar ben je geweest (uqhamuka =
you coming, kuphi = where, wena = you)
jij komt, kuphi = waar, wena = jij)
(thanks to Cameron for his musical ear and Thembinkosi for the Zulu words!)
(met dank aan Cameron voor zijn muzikale oor en Thembinkosi voor de Zulu-woorden!)
Website for Johnny Clegg, one of the Juluka founder members, is www.johnnyclegg.com
De website van Johnny Clegg, een van de oprichters van Juluka, is www.johnnyclegg.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
