Saqi Nama Testo Traduzione Italiana

Junoon-Saqi Nama

by Junoon

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Junoon Saqi Nama

Music: Salman Ahmed
Musica: Salman Ahmed
Lyris: Allama Iqbal
Liris: Allama Iqbal
G--------------------------11-11h13---------------------------------|
G--------------------------------11-11h13------------------------------------|
D---7p6h7---9b11(9b11)-9s13----------13b14(13)-11s9---11s13-11s9-11-|
D---7p6h7---9b11(9b11)-9s13----------13b14(13)-11s9---11s13-11s9-11-|
The second part is the same exept:
La seconda parte è la stessa tranne:
G--------11-13b14(13)-11----------------------------------|
G--------11-13b14(13)-11----------------------------------|
D----9s13-----------------13-11-13b14-11s9-11b13-11p9-11--|
D----9s13-----------------13-11-13b14-11s9-11b13-11p9-11--|
Then these chords are played:
Quindi vengono suonati questi accordi:
(C#5add9) --0--- A* --2---| (please note that A* is not A)
(C#5aggiungi9) --0--- A* --2---| (nota che A* non è A)
Zamane ke andaz badle gae, naya raag hai saaz badle gae.
Lo stile dei tempi è cambiato, c'è una nuova rabbia, lo stile è cambiato.
Kheerat ko ghulami se aazad kar, jawanon ko peeron ka ustad kar.
Libera la terra dalla schiavitù, rendi i soldati padroni del cammino.
*the riff goes:
*il riff dice:
G-------------11h13--11b13---13-11--13-11-----15-14-11------11b12--11---------11-------------|
G-----------11h13--11b13---13-11--13-11-----15-14-11-------11b12--11---------11-----------|
D----6s11b15--------------------------------------------15-------------15-11--11--15----11---|
D----6s11b15--------------------------------------------15------------15-11--11--15----11---|
jigar se wohi teer phir paar kar tamana ko seenon me bedar kar.
Quelle lacrime dal cuore si riversano di nuovo e fanno svegliare Tamana nel mare.
Javanon ko soze jigar baksh de, mera ishq meri nazar baksh de.
Per favore perdona il mio cuore addormentato, per favore perdona il mio amore per me.
The solo:
L'assolo:
B-----------------------------2p0------------------------------4p2p0--5p4-4--7p5-5-9p7-7-10p9-12--|
B---------------------2p0-----------------------4p2p0--5p4-4--7p5-5-9p7-7-10p9-12--|
G--2p1-1--4p1--1--2p1-1-4p1-1-----2-2p1-1--4p1-1--2p1-1--4p1-1------------------------------------|
G--2p1-1--4p1--1--2p1-1-4p1-1-----2-2p1-1--4p1-1--2p1-1--4p1-1------------------------------------|
Have fun with this masterpiece.
Divertitevi con questo capolavoro.
Attention! this song is transcribed by Ahmad Usman Madni
Attenzione! questa canzone è trascritta da Ahmad Usman Madni
usmanguy@hotmail.com
usmanguy@hotmail.com
This tab is dedicated to Mohammad Ali Syed and Farrukh!
Questa scheda è dedicata a Mohammad Ali Syed e Farrukh!
Zamanay kay andaz badlay gaey
Qual è lo stile dei tempi?
Naya raag hay ; saaz badlay gaey
C'è una nuova rabbia; saaz badlay gaey
Khirud ko ghulami say azaad karr
La schiavitù di Khirud viene liberata
Jawanon ko peeron ka ustad karr
Il giovane è diventato un maestro della formazione.
(chorus repeat)
(ripetizione del ritornello)
Pila day mujyhay woh mae parda soz
È il primo giorno in cui nascondo le mie parole
ki aati nahin fasl-e-gul roz roz
ki aati nahin fasl-e-gul roz roz
woh mae jis say roshan zameer-e-hayat
Chi è colui che dice Roshan Zemeer-e-Hayat
woh may jis say hay mastie kainat
chi può dire che questo è un mondo divertente
(repeat chorus)
(ripetere il ritornello)
Another version by Asad:
Un'altra versione di Asad:
Zamanay kay andaz badlay gaey
Qual è lo stile dei tempi?
Naya raag hay ; saaz badlay gaey
C'è una nuova rabbia; saaz badlay gaey
Khirud ko ghulami say azaad karr
La schiavitù di Khirud viene liberata
Jawanon ko peeron ka ustad karr
Il giovane è diventato un maestro della formazione.
Usman Haroon
Usman Haroon
usmanh_81@yahoo.com
usmanh_81@yahoo.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.