Saqi Nama Songtekst Nederlandse Vertaling

Junoon-Saqi Nama

by Junoon

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Junoon Saqi Nama

Music: Salman Ahmed
Muziek: Salman Ahmed
Lyris: Allama Iqbal
Lyris: Allama Iqbal
G--------------------------11-11h13---------------------------------|
G-----------------------11-11u13------------------------------|
D---7p6h7---9b11(9b11)-9s13----------13b14(13)-11s9---11s13-11s9-11-|
D---7p6h7---9b11(9b11)-9s13----------13b14(13)-11s9---11s13-11s9-11-|
The second part is the same exept:
Het tweede deel is hetzelfde, behalve:
G--------11-13b14(13)-11----------------------------------|
G--------11-13b14(13)-11-------------------------------|
D----9s13-----------------13-11-13b14-11s9-11b13-11p9-11--|
D----9s13----------------13-11-13b14-11s9-11b13-11p9-11--|
Then these chords are played:
Vervolgens worden deze akkoorden gespeeld:
(C#5add9) --0--- A* --2---| (please note that A* is not A)
(C#5add9) --0--- A* --2---| (let op: A* is niet A)
Zamane ke andaz badle gae, naya raag hai saaz badle gae.
De stijl van de tijd is veranderd, er is een nieuwe woede, de stijl is veranderd.
Kheerat ko ghulami se aazad kar, jawanon ko peeron ka ustad kar.
Bevrijd de aarde van de slavernij, maak van de soldaten de meester van het pad.
*the riff goes:
*de riff luidt:
G-------------11h13--11b13---13-11--13-11-----15-14-11------11b12--11---------11-------------|
G------------11h13--11b13---13-11--13-11-----15-14-11-------11b12--11---------11-----------|
D----6s11b15--------------------------------------------15-------------15-11--11--15----11---|
D----6s11b15-----------------------------------------------15-----------15-11--11--15----11---|
jigar se wohi teer phir paar kar tamana ko seenon me bedar kar.
Die tranen uit het hart worden weer verspreid en zorgen ervoor dat Tamana wakker wordt in de zee.
Javanon ko soze jigar baksh de, mera ishq meri nazar baksh de.
Vergeef alstublieft mijn slapende hart, vergeef alstublieft mijn liefde voor mij.
The solo:
De solo:
B-----------------------------2p0------------------------------4p2p0--5p4-4--7p5-5-9p7-7-10p9-12--|
B-------------2p0----------------------------4p2p0--5p4-4--7p5-5-9p7-7-10p9-12--|
G--2p1-1--4p1--1--2p1-1-4p1-1-----2-2p1-1--4p1-1--2p1-1--4p1-1------------------------------------|
G--2p1-1--4p1--1--2p1-1-4p1-1-----2-2p1-1--4p1-1--2p1-1--4p1-1---------------------------------|
Have fun with this masterpiece.
Veel plezier met dit meesterwerk.
Attention! this song is transcribed by Ahmad Usman Madni
Aandacht! dit nummer is getranscribeerd door Ahmad Usman Madni
usmanguy@hotmail.com
usmanguy@hotmail.com
This tab is dedicated to Mohammad Ali Syed and Farrukh!
Dit tabblad is opgedragen aan Mohammad Ali Syed en Farrukh!
Zamanay kay andaz badlay gaey
Wat is de stijl van deze tijd?
Naya raag hay ; saaz badlay gaey
Er is een nieuwe woede; saaz badlay gaey
Khirud ko ghulami say azaad karr
De slavernij van Khirud wordt bevrijd
Jawanon ko peeron ka ustad karr
De jongeman is een meester in training geworden.
(chorus repeat)
(refrein herhalen)
Pila day mujyhay woh mae parda soz
Het is de eerste dag dat ik mijn woorden verberg
ki aati nahin fasl-e-gul roz roz
ki aati nahin fasl-e-gul roz roz
woh mae jis say roshan zameer-e-hayat
Wie is degene die Roshan Zemeer-e-Hayat zegt?
woh may jis say hay mastie kainat
wie zal zeggen dat dit een leuke wereld is
(repeat chorus)
(herhaal refrein)
Another version by Asad:
Een andere versie van Asad:
Zamanay kay andaz badlay gaey
Wat is de stijl van deze tijd?
Naya raag hay ; saaz badlay gaey
Er is een nieuwe woede; saaz badlay gaey
Khirud ko ghulami say azaad karr
De slavernij van Khirud wordt bevrijd
Jawanon ko peeron ka ustad karr
De jongeman is een meester in training geworden.
Usman Haroon
Usman Haroon
usmanh_81@yahoo.com
usmanh_81@yahoo.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.