Saqi Nama Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Junoon – Saqi Nama
by Junoon
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Music: Salman Ahmed
Muzyka: Salman Ahmed
Lyris: Allama Iqbal
Lyris: Allama Iqbal
G--------------------------11-11h13---------------------------------|
G----------------------------------11-11h13------------------------------------------------|
D---7p6h7---9b11(9b11)-9s13----------13b14(13)-11s9---11s13-11s9-11-|
D---7p6h7---9b11(9b11)-9s13----------13b14(13)-11s9---11s13-11s9-11-|
The second part is the same exept:
Druga część jest taka sama, z wyjątkiem:
G--------11-13b14(13)-11----------------------------------|
G-------11-13b14(13)-11---------------------------------|
D----9s13-----------------13-11-13b14-11s9-11b13-11p9-11--|
D----9s13-----------------13-11-13b14-11s9-11b13-11p9-11--|
Then these chords are played:
Następnie grane są następujące akordy:
(C#5add9) --0--- A* --2---| (please note that A* is not A)
(C#5add9) --0--- A* --2---| (pamiętaj, że A* nie jest A)
Zamane ke andaz badle gae, naya raag hai saaz badle gae.
Zmienił się styl czasów, pojawiła się nowa wściekłość, zmienił się styl.
Kheerat ko ghulami se aazad kar, jawanon ko peeron ka ustad kar.
Uwolnij ziemię z niewoli, uczyń żołnierzy panami ścieżki.
*the riff goes:
* riff brzmi:
G-------------11h13--11b13---13-11--13-11-----15-14-11------11b12--11---------11-------------|
G------------11h13--11b13---13-11--13-11-----15-14-11-------11b12--11---------11-----------|
D----6s11b15--------------------------------------------15-------------15-11--11--15----11---|
D-----6s11b15---------------------------------------------------15------------15-11--11--15----11---|
jigar se wohi teer phir paar kar tamana ko seenon me bedar kar.
Te łzy z serca znów się rozlewają i sprawiają, że Tamana budzi się w morzu.
Javanon ko soze jigar baksh de, mera ishq meri nazar baksh de.
Proszę, przebacz mojemu śpiącemu sercu, proszę wybacz moją miłość do mnie.
The solo:
Solo:
B-----------------------------2p0------------------------------4p2p0--5p4-4--7p5-5-9p7-7-10p9-12--|
B-------------2p0-----------------------------4p2p0--5p4-4--7p5-5-9p7-7-10p9-12--|
G--2p1-1--4p1--1--2p1-1-4p1-1-----2-2p1-1--4p1-1--2p1-1--4p1-1------------------------------------|
G--2p1-1--4p1--1--2p1-1-4p1-1-----2-2p1-1--4p1-1--2p1-1--4p1-1--------------------------------------------------|
Have fun with this masterpiece.
Miłej zabawy z tym arcydziełem.
Attention! this song is transcribed by Ahmad Usman Madni
Uwaga! transkrypcja tej piosenki dokonał Ahmad Usman Madni
usmanguy@hotmail.com
usmanguy@hotmail.com
This tab is dedicated to Mohammad Ali Syed and Farrukh!
Ta zakładka jest poświęcona Mohammadowi Ali Syedowi i Farrukhowi!
Zamanay kay andaz badlay gaey
Jaki jest styl tamtych czasów?
Naya raag hay ; saaz badlay gaey
Nadeszła nowa wściekłość; saaz badlay gej
Khirud ko ghulami say azaad karr
Niewola Khiruda zostaje uwolniona
Jawanon ko peeron ka ustad karr
Młody człowiek stał się mistrzem treningu.
(chorus repeat)
(powtórzenie refrenu)
Pila day mujyhay woh mae parda soz
To pierwszy dzień, w którym ukrywam swoje słowa
ki aati nahin fasl-e-gul roz roz
ki aati nahin fasl-e-gul roz roz
woh mae jis say roshan zameer-e-hayat
Kto jest tym, który mówi Roshan Zemeer-e-Hayat
woh may jis say hay mastie kainat
kto może powiedzieć, że to zabawny świat
(repeat chorus)
(powtórz refren)
Another version by Asad:
Inna wersja autorstwa Asada:
Zamanay kay andaz badlay gaey
Jaki jest styl tamtych czasów?
Naya raag hay ; saaz badlay gaey
Nadeszła nowa wściekłość; saaz badlay gej
Khirud ko ghulami say azaad karr
Niewola Khiruda zostaje uwolniona
Jawanon ko peeron ka ustad karr
Młody człowiek stał się mistrzem treningu.
Usman Haroon
Usmana Haroona
usmanh_81@yahoo.com
usmanh_81@yahoo.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
