Saqi Nama Letras Tradução em Português

Junoon - Saqi Nama

by Junoon

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Junoon Saqi Nama

Music: Salman Ahmed
Música: Salman Ahmed
Lyris: Allama Iqbal
Letra: Allama Iqbal
G--------------------------11-11h13---------------------------------|
G------------------------11-11h13---------------------------------|
D---7p6h7---9b11(9b11)-9s13----------13b14(13)-11s9---11s13-11s9-11-|
D---7p6h7---9b11(9b11)-9s13----------13b14(13)-11s9---11s13-11s9-11-|
The second part is the same exept:
A segunda parte é a mesma, exceto:
G--------11-13b14(13)-11----------------------------------|
G-------11-13b14(13)-11---------------------------------|
D----9s13-----------------13-11-13b14-11s9-11b13-11p9-11--|
D----9s13-----------------13-11-13b14-11s9-11b13-11p9-11--|
Then these chords are played:
Então estes acordes são tocados:
(C#5add9) --0--- A* --2---| (please note that A* is not A)
(C#5add9) --0--- A* --2---| (observe que A* não é A)
Zamane ke andaz badle gae, naya raag hai saaz badle gae.
O estilo da época mudou, há uma nova moda, o estilo mudou.
Kheerat ko ghulami se aazad kar, jawanon ko peeron ka ustad kar.
Liberte a terra da escravidão, faça dos soldados os senhores do caminho.
*the riff goes:
*o riff diz:
G-------------11h13--11b13---13-11--13-11-----15-14-11------11b12--11---------11-------------|
G------------11h13--11b13---13-11--13-11-----15-14-11-------11b12--11---------11-----------|
D----6s11b15--------------------------------------------15-------------15-11--11--15----11---|
D----6s11b15---------------------15------------15-11--11--15----11---|
jigar se wohi teer phir paar kar tamana ko seenon me bedar kar.
Aquelas lágrimas do coração se espalham novamente e fazem Tamana acordar no mar.
Javanon ko soze jigar baksh de, mera ishq meri nazar baksh de.
Por favor, perdoe meu coração adormecido, por favor, perdoe meu amor por mim.
The solo:
O solo:
B-----------------------------2p0------------------------------4p2p0--5p4-4--7p5-5-9p7-7-10p9-12--|
B---------2p0-----------------------------4p2p0--5p4-4--7p5-5-9p7-7-10p9-12--|
G--2p1-1--4p1--1--2p1-1-4p1-1-----2-2p1-1--4p1-1--2p1-1--4p1-1------------------------------------|
G--2p1-1--4p1--1--2p1-1-4p1-1-----2-2p1-1--4p1-1--2p1-1--4p1-1--------------------------------------------------|
Have fun with this masterpiece.
Divirta-se com esta obra-prima.
Attention! this song is transcribed by Ahmad Usman Madni
Atenção! esta música foi transcrita por Ahmad Usman Madni
usmanguy@hotmail.com
usmanguy@hotmail.com
This tab is dedicated to Mohammad Ali Syed and Farrukh!
Esta guia é dedicada a Mohammad Ali Syed e Farrukh!
Zamanay kay andaz badlay gaey
Qual é o estilo da época?
Naya raag hay ; saaz badlay gaey
Há uma nova raiva; saaz badlay gaey
Khirud ko ghulami say azaad karr
A escravidão de Khirud é libertada
Jawanon ko peeron ka ustad karr
O jovem tornou-se um mestre em treinamento.
(chorus repeat)
(repetição do refrão)
Pila day mujyhay woh mae parda soz
É o primeiro dia que escondo minhas palavras
ki aati nahin fasl-e-gul roz roz
ki aati nahin fasl-e-gul roz roz
woh mae jis say roshan zameer-e-hayat
Quem é quem diz Roshan Zemeer-e-Hayat
woh may jis say hay mastie kainat
quem pode dizer que este é um mundo divertido
(repeat chorus)
(repete o refrão)
Another version by Asad:
Outra versão de Asad:
Zamanay kay andaz badlay gaey
Qual é o estilo da época?
Naya raag hay ; saaz badlay gaey
Há uma nova raiva; saaz badlay gaey
Khirud ko ghulami say azaad karr
A escravidão de Khirud é libertada
Jawanon ko peeron ka ustad karr
O jovem tornou-se um mestre em treinamento.
Usman Haroon
Usman Haroon
usmanh_81@yahoo.com
usmanh_81@yahoo.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.