Und dann warten Paroles Traduction Française

Jupiter Jones - Et puis attends

by Jupiter Jones

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jupiter Jones Und dann warten

Jupiter Jones - Und Dann Warten
Jupiter Jones - Et puis attends
Dsus4/F# |200233|
Dsus4/F# |200233|
Intro: (4x)
Introduction : (4x)
d |--2--2*-|--0--000|--002h--|0-------|
d |--2--2*-|--0--000|--002h--|0-------|
a |3-------|--2--222|2h------|--------|
a |3-------|--2--222|2h------|--------|
2* (2-0h2p0) 2h (0h2)
2* (2-0h2p0) 2h (0h2)
Verse: Em7 Csus2 G Dsus4/F#
Versets : Em7 Csus2 G Dsus4/F#
Em7 Csus2 G Dsus4/F# etc.
Em7 Csus2 G Dsus4/F# etc.
Um das hier zu versteh'n
Pour comprendre cela
Braucht es Hirne und Herzen
Il faut des cerveaux et des cœurs
Von nie da gewesener Groesse,
D'une taille sans précédent,
Braucht es Traenen und Schmerzen.
Il faut des larmes et de la douleur.
Pre Chorus: Csus2 Dsus4/F#
Pré-choeur : Csus2 Dsus4/F#
Ich muesst' es selber seh'n,
Il faudrait que je le voie moi-même,
um das hier zu versteh'n.
pour comprendre cela.
Verse:
Versets :
Um das hier zu versteh'n,
Pour comprendre cela,
braucht es Arme und Haende
il a besoin de bras et de mains
Von nie da gewesener Staerke,
D'une force sans précédent,
braucht es Faeuste, braucht es Waende.
Si vous avez besoin de poings, vous avez besoin de murs.
Pre Chorus:
Pré-refrain :
...Und dann nach Hause geh'n,
... Et puis rentre chez toi,
um das hier zu versteh'n.
pour comprendre cela.
Chorus: Csus2 G Em7 Dsus4/F#
Refrain : Csus2 G Em7 Dsus4/F#
Und was nuetzt uns uns're Weisheit in 'ner ausgemachten Scheisszeit?
Et à quoi sert notre sagesse dans une période de merde ?
Und was nuetzt uns die Erkenntnis, dass das was Heimat war jetzt Fremde ist?
Et à quoi cela nous sert-il de réaliser que ce qui était chez nous est désormais un étranger ?
...Wenn wir trotzdem niemals lernen, was es heit sich zu entfernen
... Si nous n'apprenons toujours jamais ce que signifie s'éloigner
ohne jemals ganz zu geh'n, wenn's das gaebe, wr das schoen.
sans jamais partir complètement, si c'était possible, ce serait bien.
Ich hab' den Verstand verloren. Blinde Augen, Taube Ohren,
J'ai perdu la tête. Yeux aveugles, oreilles sourdes,
Stumme Lieder, Leere Buecher, Pfeifen, Flaschen, Taschentcher
Chansons silencieuses, livres vides, sifflets, bouteilles, mouchoirs
Und wir rennen um unser Leben, du davon und ich entgegen
Et nous courons pour nos vies, toi loin et moi vers elle
Ich wuerd' dich gern morgen seh'n, wenn's das gaebe wr das schoen.
J'aimerais te voir demain, si c'était possible, ce serait génial.
Intro (2x)
Introduction (2x)
Verse:
Versets :
Um das hier zu versteh'n
Pour comprendre cela
Braucht es viel zu viel Geduld.
Cela demande beaucoup trop de patience.
Und nie da gewesene Fragen
Et des questions inédites
Wie die Frage nach der Schuld
Comme la question de la culpabilité
Und das Ringen um Verstaendnis
Et la lutte pour la compréhension
...Das Zerbrechen letztenendes..
...La rupture ultime...
Pre-Chorus:
Pré-refrain :
Wir haben alles schon geseh'n
Nous avons déjà tout vu
Wir haben alles schon gehoert
Nous avons déjà tout entendu
Wir haben alles schon gemacht
Nous avons déjà tout fait
Wir haben alles schon gespuert
Nous avons déjà tout ressenti
Chorus:
Chœur :
Und was nuetzt uns uns're Weisheit in 'ner ausgemachten Scheisszeit?
Et à quoi sert notre sagesse dans une période de merde ?
Und was nuetzt uns die Erkenntnis, dass das was Heimat war jetzt Fremde ist?
Et à quoi cela nous sert-il de réaliser que ce qui était chez nous est désormais un étranger ?
Wenn wir trotzdem niemals lernen, was es heit sich zu entfernen
Si nous n'apprenons toujours jamais ce que signifie s'éloigner
ohne jemals ganz zu geh'nw, wenn's das gaebe wr das schoen.
sans jamais y aller complètement, si c'était possible ce serait bien.
Ich hab' den Verstand verloren. Blinde Augen, taube Ohren,
J'ai perdu la tête. Yeux aveugles, oreilles sourdes,
Stumme Lieder, leere Buecher, Pfeifen, Flaschen, Taschentuecher.
Chansons silencieuses, livres vides, pipes, bouteilles, mouchoirs.
Und wir rennen um unser Leben. Du davon und ich entgegen.
Et nous courons pour sauver nos vies. Vous êtes contre et moi contre.
Ich wuerd' dich gern morgen seh'n, wenn's das gaebe wr das schoen.
J'aimerais te voir demain, si c'était possible, ce serait génial.
Oh Ich wuerd' dich gern morgen seh'n
Oh, j'aimerais te voir demain
Wenn's das gbe waer das schn.
Si cela existait, ce serait bien.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.